योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-4, chapter-23, verse-19
किंचिदस्यां प्रनष्टायां ज्ञस्य नष्टमरिन्दम ।
स्थितायां संस्थितं सर्वं तेनेयं ज्ञसुखावहा ॥ १९ ॥
स्थितायां संस्थितं सर्वं तेनेयं ज्ञसुखावहा ॥ १९ ॥
kiṃcidasyāṃ pranaṣṭāyāṃ jñasya naṣṭamarindama ,
sthitāyāṃ saṃsthitaṃ sarvaṃ teneyaṃ jñasukhāvahā 19
sthitāyāṃ saṃsthitaṃ sarvaṃ teneyaṃ jñasukhāvahā 19
19.
kiṃcit asyām pranaṣṭāyām jñasya naṣṭam arindama
sthitāyām saṃsthitam sarvam tena iyam jñasukhāvahā
sthitāyām saṃsthitam sarvam tena iyam jñasukhāvahā
19.
arindama asyām kiṃcit pranaṣṭāyām jñasya naṣṭam
sarvam sthitāyām saṃsthitam tena iyam jñasukhāvahā
sarvam sthitāyām saṃsthitam tena iyam jñasukhāvahā
19.
O subduer of enemies (arindama), if even a little part of this (intellect/mind) is lost, it is a loss for the wise person. When it (the intellect) is stable, everything is well-established. Therefore, this (intellect) brings great joy to the wise.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- किंचित् (kiṁcit) - even a little part (of the intellect) (something, a little, whatever)
- अस्याम् (asyām) - in this (intellect/mind) (in this, of this (feminine))
- प्रनष्टायाम् (pranaṣṭāyām) - when it (the intellect) is lost or corrupted (in the destroyed, in the lost, in the ruined (feminine))
- ज्ञस्य (jñasya) - of the wise, of the knowing
- नष्टम् (naṣṭam) - (it is) a loss (lost, destroyed, ruined; loss)
- अरिन्दम (arindama) - O subduer of enemies, O vanquisher of foes
- स्थितायाम् (sthitāyām) - when it (the intellect) is stable or well-established (in the steady, in the stable, in the existing (feminine))
- संस्थितम् (saṁsthitam) - everything is well-established (well-established, stable, fully present)
- सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire; everything
- तेन (tena) - therefore, by this reason (by that, therefore, by him/it)
- इयम् (iyam) - referring to the intellect or mind (implied from context of surrounding verses in the text) (this (feminine))
- ज्ञसुखावहा (jñasukhāvahā) - bringing joy to the wise, causing happiness to the knowing
Words meanings and morphology
किंचित् (kiṁcit) - even a little part (of the intellect) (something, a little, whatever)
(indeclinable)
Note: Acts as an adverb here, 'even a little'.
अस्याम् (asyām) - in this (intellect/mind) (in this, of this (feminine))
(pronoun)
Locative, feminine, singular of idam
idam - this
प्रनष्टायाम् (pranaṣṭāyām) - when it (the intellect) is lost or corrupted (in the destroyed, in the lost, in the ruined (feminine))
(adjective)
Locative, feminine, singular of pranaṣṭa
pranaṣṭa - lost, destroyed, ruined
Past Passive Participle
pra (prefix) + naṣṭa (P.P.P. of naś)
Prefix: pra
Root: naś (class 4)
Note: Used adverbially with locative absolute construction.
ज्ञस्य (jñasya) - of the wise, of the knowing
(adjective)
Genitive, masculine, singular of jña
jña - knowing, wise
from root jñā
Root: jñā (class 9)
नष्टम् (naṣṭam) - (it is) a loss (lost, destroyed, ruined; loss)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of naṣṭa
naṣṭa - lost, destroyed, ruined
Past Passive Participle
P.P.P. of naś
Root: naś (class 4)
Note: Functions as a noun here: 'a loss'.
अरिन्दम (arindama) - O subduer of enemies, O vanquisher of foes
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of arindama
arindama - subduer of enemies, vanquisher of foes
ari (enemy) + dama (subduer, from dam 'to tame')
Compound type : upapada tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – taming, subduing
noun (masculine)
from root dam
Root: dam (class 1)
स्थितायाम् (sthitāyām) - when it (the intellect) is stable or well-established (in the steady, in the stable, in the existing (feminine))
(adjective)
Locative, feminine, singular of sthita
sthita - standing, stable, fixed, existing
Past Passive Participle
P.P.P. of sthā
Root: sthā (class 1)
Note: Used adverbially with locative absolute construction.
संस्थितम् (saṁsthitam) - everything is well-established (well-established, stable, fully present)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of saṃsthita
saṁsthita - well-established, stable, complete
Past Passive Participle
sam (prefix) + sthita (P.P.P. of sthā)
Prefix: sam
Root: sthā (class 1)
सर्वम् (sarvam) - all, whole, entire; everything
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Functions as a noun: 'everything'.
तेन (tena) - therefore, by this reason (by that, therefore, by him/it)
(pronoun)
Instrumental, neuter, singular of tad
tad - that
Note: Used as an adverbial conjunction.
इयम् (iyam) - referring to the intellect or mind (implied from context of surrounding verses in the text) (this (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this
ज्ञसुखावहा (jñasukhāvahā) - bringing joy to the wise, causing happiness to the knowing
(adjective)
Nominative, feminine, singular of jñasukhāvahā
jñasukhāvahā - bringing joy to the wise
compound of jña, sukha, and āvahā (bringing)
Compound type : upapada tatpuruṣa (jña+sukha+āvahā)
- jña – knowing, wise
adjective (masculine)
from root jñā
Root: jñā (class 9) - sukha – joy, happiness
noun (neuter) - āvahā – bringing, producing, causing
adjective (feminine)
feminine form of āvaha, from ā + vah
Prefix: ā
Root: vah (class 1)
Note: Agrees with iyam.