योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-29, verse-51
इत उत्तरमन्या स्यात्पदवी का नु कीदृशी ।
कथं च मातरेतव्या कथ्यतामिति देवि मे ॥ ५१ ॥
कथं च मातरेतव्या कथ्यतामिति देवि मे ॥ ५१ ॥
ita uttaramanyā syātpadavī kā nu kīdṛśī ,
kathaṃ ca mātaretavyā kathyatāmiti devi me 51
kathaṃ ca mātaretavyā kathyatāmiti devi me 51
51.
itaḥ uttaram anyā syāt padavī kā nu kīdṛśī |
katham ca mātar etavyā kathyatām iti devi me ||
katham ca mātar etavyā kathyatām iti devi me ||
51.
devi mātar,
itaḥ uttaram anyā padavī kā,
nu kīdṛśī syāt? ca katham etavyā iti me kathyatām
itaḥ uttaram anyā padavī kā,
nu kīdṛśī syāt? ca katham etavyā iti me kathyatām
51.
From here, what other path could there be, and of what nature? And how, O mother, should it be traversed? Please tell me this, O Goddess.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इतः (itaḥ) - from here, from this point (from here, hence, from this point)
- उत्तरम् (uttaram) - further, beyond this point (further, beyond, next, north)
- अन्या (anyā) - another (another, other)
- स्यात् (syāt) - could there be (may be, might be, should be)
- पदवी (padavī) - path (path, road, track, region)
- का (kā) - what (who, what (feminine nominative singular))
- नु (nu) - indeed (indeed, now, then, surely)
- कीदृशी (kīdṛśī) - of what nature (of what kind, what sort, how)
- कथम् (katham) - how (how, in what manner, why)
- च (ca) - and (and, also, moreover)
- मातर् (mātar) - O mother
- एतव्या (etavyā) - should be traversed (to be traversed, to be gone to, to be attained)
- कथ्यताम् (kathyatām) - please tell (let it be told, let it be narrated)
- इति (iti) - this (thus, so, in this way (quotes))
- देवि (devi) - O Goddess
- मे (me) - to me (to me, for me, my)
Words meanings and morphology
इतः (itaḥ) - from here, from this point (from here, hence, from this point)
(indeclinable)
उत्तरम् (uttaram) - further, beyond this point (further, beyond, next, north)
(indeclinable)
Accusative singular neuter of uttara, used adverbially.
Note: Functioning as an adverb here.
अन्या (anyā) - another (another, other)
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of anya
anya - other, another, different
Note: Refers to 'padavī'.
स्यात् (syāt) - could there be (may be, might be, should be)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of as
Optative Active
Derived from root √as (to be), optative mood, third person singular.
Root: as (class 2)
पदवी (padavī) - path (path, road, track, region)
(noun)
Nominative, feminine, singular of padavī
padavī - path, road, track, course, region, status
का (kā) - what (who, what (feminine nominative singular))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of kim
kim - who, what, which
Note: Interrogative pronoun/adjective for 'padavī'.
नु (nu) - indeed (indeed, now, then, surely)
(indeclinable)
कीदृशी (kīdṛśī) - of what nature (of what kind, what sort, how)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of kīdṛśa
kīdṛśa - of what sort, of what kind, what like
Note: Interrogative adjective for 'padavī'.
कथम् (katham) - how (how, in what manner, why)
(indeclinable)
च (ca) - and (and, also, moreover)
(indeclinable)
मातर् (mātar) - O mother
(noun)
Vocative, feminine, singular of mātṛ
mātṛ - mother
एतव्या (etavyā) - should be traversed (to be traversed, to be gone to, to be attained)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of etavya
etavya - to be gone, to be walked, to be obtained, attainable
Gerundive
Derived from root √i (to go) with suffix -tavya. Feminine nominative singular.
Root: i (class 2)
Note: Expresses obligation or fitness for traversing.
कथ्यताम् (kathyatām) - please tell (let it be told, let it be narrated)
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of kath
Imperative Passive
Derived from root √kath (to tell), in imperative mood, passive voice, third person singular.
Root: kath (class 10)
इति (iti) - this (thus, so, in this way (quotes))
(indeclinable)
देवि (devi) - O Goddess
(noun)
Vocative, feminine, singular of devī
devī - goddess, female deity, queen
मे (me) - to me (to me, for me, my)
(pronoun)
Dative, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Enclitic form of 'asmad'.