Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
3,29

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-3, chapter-29, verse-28

विद्रुमैरिव संक्रान्तफुल्लकिंशुककान्तिभिः ।
व्याप्तया पुष्पराशीनां समुल्लासनकारिभिः ॥ २८ ॥
vidrumairiva saṃkrāntaphullakiṃśukakāntibhiḥ ,
vyāptayā puṣparāśīnāṃ samullāsanakāribhiḥ 28
28. vidrumaiḥ iva saṅkrāntaphullakiṃśukakāntibhiḥ
vyāptayā puṣparāśīnām samullāsanakaribhiḥ
28. taraṅgaiḥ vidrumaiḥ iva saṅkrāntaphullakiṃśukakāntibhiḥ
vyāptayā puṣparāśīnām samullāsanakaribhiḥ
28. By the waves, as if by corals, imbued with the splendor of blooming kiṃśuka flowers, and by its pervasive reach, causing the blossoming of heaps of flowers.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • विद्रुमैः (vidrumaiḥ) - by corals
  • इव (iva) - as if, like
  • सङ्क्रान्तफुल्लकिंशुककान्तिभिः (saṅkrāntaphullakiṁśukakāntibhiḥ) - by those imbued with the splendor of blooming kiṃśuka flowers
  • व्याप्तया (vyāptayā) - by the pervaded one; by its pervasive reach
  • पुष्पराशीनाम् (puṣparāśīnām) - of the heaps of flowers, of the multitude of flowers
  • समुल्लासनकरिभिः (samullāsanakaribhiḥ) - by those causing the blossoming/joy/delight

Words meanings and morphology

विद्रुमैः (vidrumaiḥ) - by corals
(noun)
Instrumental, masculine, plural of vidruma
vidruma - coral
Note: Used in comparison with 'iva'.
इव (iva) - as if, like
(indeclinable)
Note: Particle of comparison.
सङ्क्रान्तफुल्लकिंशुककान्तिभिः (saṅkrāntaphullakiṁśukakāntibhiḥ) - by those imbued with the splendor of blooming kiṃśuka flowers
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of saṅkrāntaphullakiṃśukakānti
saṅkrāntaphullakiṁśukakānti - imbued with the splendor of blooming kiṃśuka flowers
Compound type : bahuvrihi (saṅkrānta+phullakiṃśukakānti)
  • saṅkrānta – transferred, transmitted, imbued
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    PPP of sam-√kram
    Prefix: sam
    Root: kram (class 1)
  • phullakiṃśukakānti – splendor of blooming kiṃśuka flowers
    noun (feminine)
  • phullakiṃśuka – blooming kiṃśuka flower
    noun (masculine)
  • phulla – blooming, expanded, open
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    PPP of √phall (to bloom)
    Root: phall (class 1)
  • kiṃśuka – Butea monosperma flower
    noun (masculine)
  • kānti – splendor, beauty, luster, reddish hue
    noun (feminine)
Note: Modifies 'taraṅgaiḥ'.
व्याप्तया (vyāptayā) - by the pervaded one; by its pervasive reach
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of vyāpta
vyāpta - pervaded, spread, occupied, diffused
Past Passive Participle
PPP of vy-ā-√āp
Prefixes: vi+ā
Root: āp (class 5)
Note: Grammatically this word is in instrumental singular feminine, and thus does not directly modify 'taraṅgaiḥ' (masculine plural instrumental). It is interpreted as an adverbial phrase referring to the pervasive influence or expanse of the described scene (e.g., the beauty or the area affected by the waves).
पुष्पराशीनाम् (puṣparāśīnām) - of the heaps of flowers, of the multitude of flowers
(noun)
Genitive, masculine, plural of puṣparāśi
puṣparāśi - heap of flowers, multitude of flowers
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (puṣpa+rāśi)
  • puṣpa – flower
    noun (neuter)
  • rāśi – heap, multitude, collection
    noun (masculine)
Note: Dependent on 'samullāsanakaribhiḥ'.
समुल्लासनकरिभिः (samullāsanakaribhiḥ) - by those causing the blossoming/joy/delight
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of samullāsanakarīn
samullāsanakarīn - causing awakening/blossoming/joy
Compound type : upapada-tatpuruṣa (samullāsana+kārin)
  • samullāsana – causing to bloom, gladdening, awakening
    noun (neuter)
    nominalization
    noun derived from the root las with prefixes sam and ut
    Prefixes: sam+ut
    Root: las (class 1)
  • kārin – doing, making, causing
    adjective (masculine)
    agent noun
    agent noun from √kṛ
    Root: kṛ (class 8)
Note: Modifies 'taraṅgaiḥ'.