योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-121, verse-6
तेषां समुचितैर्दानसन्मानैर्दुःखसंक्षयम् ।
कृत्वा करुणयाविष्टो इष्टलोकपरावरः ॥ ६ ॥
कृत्वा करुणयाविष्टो इष्टलोकपरावरः ॥ ६ ॥
teṣāṃ samucitairdānasanmānairduḥkhasaṃkṣayam ,
kṛtvā karuṇayāviṣṭo iṣṭalokaparāvaraḥ 6
kṛtvā karuṇayāviṣṭo iṣṭalokaparāvaraḥ 6
6.
teṣām samucitaiḥ dānasammānaiḥ duḥkhasaṃkṣayam
kṛtvā karuṇayā āviṣṭaḥ iṣṭalokaparāvaraḥ
kṛtvā karuṇayā āviṣṭaḥ iṣṭalokaparāvaraḥ
6.
karuṇayā āviṣṭaḥ iṣṭalokaparāvaraḥ teṣām
samucitaiḥ dānasammānaiḥ duḥkhasaṃkṣayam kṛtvā
samucitaiḥ dānasammānaiḥ duḥkhasaṃkṣayam kṛtvā
6.
Having alleviated their suffering with suitable gifts and honors, and filled with compassion (karuṇā), he was one who held all people, high and low, as dear.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेषाम् (teṣām) - of the people mentioned in the context (of them, their)
- समुचितैः (samucitaiḥ) - appropriate, suitable, proper
- दानसम्मानैः (dānasammānaiḥ) - with gifts and honors
- दुःखसंक्षयम् (duḥkhasaṁkṣayam) - destruction of sorrow, alleviation of suffering
- कृत्वा (kṛtvā) - having done, having made
- करुणया (karuṇayā) - by compassion, with pity
- आविष्टः (āviṣṭaḥ) - filled with compassion (entered, pervaded, seized by)
- इष्टलोकपरावरः (iṣṭalokaparāvaraḥ) - one for whom all people, high and low, are dear; one who considers dear people of all statuses.
Words meanings and morphology
तेषाम् (teṣām) - of the people mentioned in the context (of them, their)
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, those
समुचितैः (samucitaiḥ) - appropriate, suitable, proper
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of samucita
samucita - appropriate, suitable, proper, fit
Past Passive Participle
Derived from root 'cit' (to perceive, know) with prefix 'sam' and 'ud', formed with suffix -ta
Prefixes: sam+ud
Root: cit (class 1)
Note: Agrees with `dānasammānaiḥ`.
दानसम्मानैः (dānasammānaiḥ) - with gifts and honors
(noun)
Instrumental, masculine, plural of dānasammāna
dānasammāna - gifts and honors, charity and respect
Compound type : dvandva (dāna+sammāna)
- dāna – gift, donation, charity (dāna)
noun (neuter)
Root: dā (class 1) - sammāna – honor, respect, reverence
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: mān (class 8)
दुःखसंक्षयम् (duḥkhasaṁkṣayam) - destruction of sorrow, alleviation of suffering
(noun)
Accusative, masculine, singular of duḥkhasaṃkṣaya
duḥkhasaṁkṣaya - destruction of sorrow, removal of suffering, alleviation of misery
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+saṃkṣaya)
- duḥkha – sorrow, suffering, misery
noun (neuter) - saṃkṣaya – destruction, decay, end
noun (masculine)
From root 'kṣi' (to destroy, diminish) with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: kṣi (class 1)
Note: Object of 'kṛtvā'.
कृत्वा (kṛtvā) - having done, having made
(indeclinable)
absolutive (gerund)
From root 'kṛ' (to do, make) with suffix '-tvā'
Root: kṛ (class 8)
करुणया (karuṇayā) - by compassion, with pity
(noun)
Instrumental, feminine, singular of karuṇā
karuṇā - compassion, pity, mercy
आविष्टः (āviṣṭaḥ) - filled with compassion (entered, pervaded, seized by)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āviṣṭa
āviṣṭa - entered, pervaded, possessed, filled with, seized by
Past Passive Participle
Derived from root 'viś' (to enter) with prefix 'ā', formed with suffix -ta
Prefix: ā
Root: viś (class 6)
Note: Agrees with the implied subject (the king).
इष्टलोकपरावरः (iṣṭalokaparāvaraḥ) - one for whom all people, high and low, are dear; one who considers dear people of all statuses.
(adjective)
Nominative, masculine, singular of iṣṭalokaparāvara
iṣṭalokaparāvara - one for whom all people, high and low, are dear; one whose dear ones include both superior and inferior persons
Compound type : bahuvrīhi (iṣṭa+loka+para+avara)
- iṣṭa – desired, beloved, dear, worshipped
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'iṣ' (to wish, desire) with suffix -ta
Root: iṣ (class 6) - loka – people, world, realm
noun (masculine) - para – other, higher, superior, subsequent
adjective (masculine) - avara – lower, inferior, later
adjective (masculine)
Note: Agrees with the implied subject (the king).