योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-121, verse-3
तेनेमा दुःखभागिन्यः शून्या वयमिह प्रभो ।
सौम्य शोचाम सद्वाष्पमाचान्तेक्षणधारया ॥ ३ ॥
सौम्य शोचाम सद्वाष्पमाचान्तेक्षणधारया ॥ ३ ॥
tenemā duḥkhabhāginyaḥ śūnyā vayamiha prabho ,
saumya śocāma sadvāṣpamācāntekṣaṇadhārayā 3
saumya śocāma sadvāṣpamācāntekṣaṇadhārayā 3
3.
tena imāḥ duḥkhabhāginyaḥ śūnyāḥ vayam iha prabho
saumya śocāma sadbāṣpam ācānta īkṣaṇa dhārayā
saumya śocāma sadbāṣpam ācānta īkṣaṇa dhārayā
3.
prabho saumya tena (kāraṇena) vayam iha imāḥ duḥkhabhāginyaḥ
śūnyāḥ [ca] sadbāṣpam ācānta īkṣaṇa dhārayā śocāma
śūnyāḥ [ca] sadbāṣpam ācānta īkṣaṇa dhārayā śocāma
3.
Therefore, O Lord, O gentle one, we here are desolate, sharing in this suffering. We lament with genuine tears, with a stream flowing from our tear-washed eyes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेन (tena) - therefore (due to the suffering described) (by that, therefore)
- इमाः (imāḥ) - these (women, the speakers) (these (feminine))
- दुःखभागिन्यः (duḥkhabhāginyaḥ) - sharing in this suffering (sharers in suffering, experiencing misery)
- शून्याः (śūnyāḥ) - desolate (due to loss of people) (empty, desolate, void)
- वयम् (vayam) - we (the speakers, the Caṇḍālī and her companions) (we)
- इह (iha) - here (in this place/situation) (here, in this world)
- प्रभो (prabho) - O lord (addressing the listener) (O lord, O master)
- सौम्य (saumya) - O gentle one (addressing the listener) (O gentle one, O mild one)
- शोचाम (śocāma) - we lament (we lament, we mourn)
- सद्बाष्पम् (sadbāṣpam) - with genuine tears (with real tears, full of tears)
- आचान्त (ācānta) - washed (by tears) (rinsed, washed, purified)
- ईक्षण (īkṣaṇa) - eyes (seeing, looking, eye)
- धारया (dhārayā) - by a flow (of tears from eyes) (by a stream, by a flow)
Words meanings and morphology
तेन (tena) - therefore (due to the suffering described) (by that, therefore)
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of tad
tad - that, this
Note: Used as an adverb 'therefore'
इमाः (imāḥ) - these (women, the speakers) (these (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, plural of idam
idam - this
Note: Refers to 'vayam' (we)
दुःखभागिन्यः (duḥkhabhāginyaḥ) - sharing in this suffering (sharers in suffering, experiencing misery)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of duḥkhabhāgin
duḥkhabhāgin - sharer in suffering, miserable, unfortunate
duḥkha (suffering) + bhāgin (sharing)
Compound type : tatpuruṣa (duḥkha+bhāgin)
- duḥkha – suffering, pain
noun (neuter) - bhāgin – sharing, having a share in
adjective (masculine)
from bhāj 'to share'
Root: bhāj (class 1)
Note: Modifies vayam (implied feminine plural subject)
शून्याः (śūnyāḥ) - desolate (due to loss of people) (empty, desolate, void)
(adjective)
Nominative, feminine, plural of śūnya
śūnya - empty, void, desolate, vacant
Note: Modifies vayam (implied feminine plural subject)
वयम् (vayam) - we (the speakers, the Caṇḍālī and her companions) (we)
(pronoun)
Nominative, plural of asmad
asmad - I, we
Note: Subject of śocāma
इह (iha) - here (in this place/situation) (here, in this world)
(indeclinable)
प्रभो (prabho) - O lord (addressing the listener) (O lord, O master)
(noun)
Vocative, masculine, singular of prabhu
prabhu - lord, master, king, powerful
Prefix: pra
Root: bhū (class 1)
सौम्य (saumya) - O gentle one (addressing the listener) (O gentle one, O mild one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of saumya
saumya - gentle, mild, auspicious, calm
from soma
शोचाम (śocāma) - we lament (we lament, we mourn)
(verb)
1st person , plural, active, present (laṭ) of śuc
Present Active
root śuc, 1st person plural
Root: śuc (class 1)
सद्बाष्पम् (sadbāṣpam) - with genuine tears (with real tears, full of tears)
(indeclinable)
sat (real/true) + bāṣpa (tears)
Compound type : bahuvrīhi (sat+bāṣpa)
- sat – real, true, good, existing
adjective
Present Active Participle
from as 'to be'
Root: as (class 2) - bāṣpa – tears, vapor
noun (masculine/neuter)
Note: Adverbially modifying śocāma
आचान्त (ācānta) - washed (by tears) (rinsed, washed, purified)
(adjective)
Nominative, neuter, singular of ācānta
ācānta - rinsed, washed, sipped
Past Passive Participle
ā (upasarga) + cam (root 'to sip/drink')
Prefix: ā
Root: cam (class 1)
Note: First part of a tatpuruṣa compound ācānta-īkṣaṇa
ईक्षण (īkṣaṇa) - eyes (seeing, looking, eye)
(noun)
Nominative, neuter, singular of īkṣaṇa
īkṣaṇa - seeing, looking, eye
verbal noun
from īkṣ 'to see'
Root: īkṣ (class 1)
Note: Second part of ācānta-īkṣaṇa, forming part of a larger compound
धारया (dhārayā) - by a flow (of tears from eyes) (by a stream, by a flow)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of dhārā
dhārā - stream, flow, current, edge
Root: dhṛ (class 1)
Note: Used as a means for lamenting. Final part of the compound ācānta-īkṣaṇa-dhārā.