वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-40, verse-15
इमौ तौ सत्त्वसंपन्नौ विक्रान्तौ प्रियसंयुगौ ।
इमामवस्थां गमितौ राकसैः कूटयोधिभिः ॥१५॥
इमामवस्थां गमितौ राकसैः कूटयोधिभिः ॥१५॥
15. imau tau sattvasaṃpannau vikrāntau priyasaṃyugau ,
imāmavasthāṃ gamitau rākasaiḥ kūṭayodhibhiḥ.
imāmavasthāṃ gamitau rākasaiḥ kūṭayodhibhiḥ.
15.
imau tau sattva-sampannau vikrāntau priya-saṃyugau
imām avasthām gamitau rākṣasaiḥ kūṭa-yodhibhiḥ
imām avasthām gamitau rākṣasaiḥ kūṭa-yodhibhiḥ
15.
imau tau sattva-sampannau vikrāntau priya-saṃyugau
(puruṣau) kūṭa-yodhibhiḥ rākṣasaiḥ imām avasthām gamitau
(puruṣau) kūṭa-yodhibhiḥ rākṣasaiḥ imām avasthām gamitau
15.
These two, full of courage (sattva), valiant, and fond of battle, have been brought to this state by the demons (rākṣas) who fight deceitfully.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इमौ (imau) - these two (Rāma and Lakṣmaṇa) (these two)
- तौ (tau) - those two (Rāma and Lakṣmaṇa) (those two)
- सत्त्व-सम्पन्नौ (sattva-sampannau) - full of courage (sattva) (endowed with `sattva`/courage, full of spirit)
- विक्रान्तौ (vikrāntau) - valiant (valiant, mighty, powerful)
- प्रिय-संयुगौ (priya-saṁyugau) - fond of battle (fond of battle, loving encounter)
- इमाम् (imām) - this (this (feminine))
- अवस्थाम् (avasthām) - (this) state (state, condition, situation)
- गमितौ (gamitau) - have been brought (to this state) (caused to go, led, brought, reduced)
- राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - by the demons (rākṣasas) (by demons, by rākṣasas)
- कूट-योधिभिः (kūṭa-yodhibhiḥ) - by those who fight deceitfully (by those fighting deceitfully/unfairly, by treacherous warriors)
Words meanings and morphology
इमौ (imau) - these two (Rāma and Lakṣmaṇa) (these two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of idam
idam - this, these
Note: Refers to Rāma and Lakṣmaṇa.
तौ (tau) - those two (Rāma and Lakṣmaṇa) (those two)
(pronoun)
Nominative, masculine, dual of tad
tad - that, those, he, she, it
Note: Emphatic repetition or specification with 'imau'.
सत्त्व-सम्पन्नौ (sattva-sampannau) - full of courage (sattva) (endowed with `sattva`/courage, full of spirit)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of sattvasampanna
sattvasampanna - endowed with `sattva` (courage, purity, essence), full of spirit/goodness
Compound adjective
Compound type : instrumental tatpurusha (sattva+sampanna)
- sattva – `sattva`, essence, existence, reality, goodness, courage, strength
noun (neuter)
Root: as (class 2) - sampanna – endowed with, furnished with, accomplished, complete
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from sam-pad (to be accomplished, endowed) + kta (passive participle suffix)
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
Note: Modifies 'imau tau'.
विक्रान्तौ (vikrāntau) - valiant (valiant, mighty, powerful)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of vikrānta
vikrānta - valiant, brave, mighty, powerful, having strode forth
Past Passive Participle
Derived from vi-kram (to step out, be valiant) + kta (passive participle suffix)
Prefix: vi
Root: kram (class 1)
Note: Modifies 'imau tau'.
प्रिय-संयुगौ (priya-saṁyugau) - fond of battle (fond of battle, loving encounter)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of priyasaṃyuga
priyasaṁyuga - fond of battle, loving encounter/union
Compound adjective
Compound type : bahuvrihi (priya+saṃyuga)
- priya – dear, beloved, pleasing
adjective (masculine) - saṃyuga – battle, encounter, union, conjunction
noun (masculine)
Prefix: sam
Root: yuj (class 7)
Note: Modifies 'imau tau'.
इमाम् (imām) - this (this (feminine))
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, these
Note: Modifies 'avasthām'.
अवस्थाम् (avasthām) - (this) state (state, condition, situation)
(noun)
Accusative, feminine, singular of avasthā
avasthā - state, condition, situation, circumstance
Root: sthā (class 1)
Note: Object of 'gamitau'.
गमितौ (gamitau) - have been brought (to this state) (caused to go, led, brought, reduced)
(adjective)
Nominative, masculine, dual of gamita
gamita - caused to go, led, brought, reduced (to a state)
Causative Past Passive Participle
Derived from gam (to go) + ṇic (causative) + kta (passive participle suffix)
Root: gam (class 1)
Note: Acts as the main predicate, passive construction.
राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - by the demons (rākṣasas) (by demons, by rākṣasas)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - demon, evil spirit, `rākṣasa`
Note: Agent in the passive construction.
कूट-योधिभिः (kūṭa-yodhibhiḥ) - by those who fight deceitfully (by those fighting deceitfully/unfairly, by treacherous warriors)
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of kūṭayodhin
kūṭayodhin - fighting deceitfully, treacherous warrior
Compound adjective
Compound type : tatpurusha (kūṭa+yodhin)
- kūṭa – deceit, fraud, trickery, false
noun (masculine) - yodhin – fighting, warrior, fighter
adjective (masculine)
agent noun/adjective
Derived from yudh (to fight) + ṇini
Root: yudh (class 4)
Note: Modifies 'rākṣasaiḥ'.