वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-6, chapter-40, verse-1
अथोवाच महातेजा हरिराजो महाबलः ।
किमियं व्यथिता सेना मूढवातेव नौर्जले ॥१॥
किमियं व्यथिता सेना मूढवातेव नौर्जले ॥१॥
1. athovāca mahātejā harirājo mahābalaḥ ,
kimiyaṃ vyathitā senā mūḍhavāteva naurjale.
kimiyaṃ vyathitā senā mūḍhavāteva naurjale.
1.
atha uvāca mahātejāḥ harirājaḥ mahābalaḥ kim
iyam vyathitā senā mūḍhavātā iva nauḥ jale
iyam vyathitā senā mūḍhavātā iva nauḥ jale
1.
atha mahātejāḥ mahābalaḥ harirājaḥ uvāca kim
iyam senā jale mūḍhavātā iva nauḥ vyathitā
iyam senā jale mūḍhavātā iva nauḥ vyathitā
1.
Then the greatly radiant and mighty king of monkeys (Sugrīva) said: 'Why is this army agitated, like a ship caught in a confused wind on the water?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अथ (atha) - then, now, moreover
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- महातेजाः (mahātejāḥ) - greatly radiant, highly splendid
- हरिराजः (harirājaḥ) - Sugrīva, the king of monkeys (king of monkeys)
- महाबलः (mahābalaḥ) - greatly powerful, mighty
- किम् (kim) - what, why
- इयम् (iyam) - this
- व्यथिता (vyathitā) - disturbed, agitated, distressed
- सेना (senā) - army, host
- मूढवाता (mūḍhavātā) - affected by a perplexing or erratic wind (caught in a confused wind, having a confused wind)
- इव (iva) - like, as, as if
- नौः (nauḥ) - ship, boat
- जले (jale) - in the water
Words meanings and morphology
अथ (atha) - then, now, moreover
(indeclinable)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense
Reduplicated perfect from root vac
Root: vac (class 2)
महातेजाः (mahātejāḥ) - greatly radiant, highly splendid
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahātejas
mahātejas - great splendor, great energy
Compound type : karmadharaya (mahā+tejas)
- mahā – great, large
adjective - tejas – splendor, radiance, energy
noun (neuter)
Root: tij (class 1)
Note: Compound adjective, modifying 'harirājaḥ'.
हरिराजः (harirājaḥ) - Sugrīva, the king of monkeys (king of monkeys)
(noun)
Nominative, masculine, singular of harirāja
harirāja - king of monkeys
Compound type : tatpurusha (hari+rāja)
- hari – monkey
noun (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
Note: Refers to Sugrīva.
महाबलः (mahābalaḥ) - greatly powerful, mighty
(adjective)
Nominative, masculine, singular of mahābala
mahābala - great strength, mighty
Compound type : bahuvrihi (mahā+bala)
- mahā – great, large
adjective - bala – strength, power
noun (neuter)
Root: bal (class 1)
Note: Compound adjective, modifying 'harirājaḥ'.
किम् (kim) - what, why
(interrogative pronoun)
Note: Used here to introduce a question.
इयम् (iyam) - this
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Refers to 'senā'.
व्यथिता (vyathitā) - disturbed, agitated, distressed
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vyathita
vyathita - disturbed, agitated, pained
Past Passive Participle
Derived from root vyath (to tremble, be disturbed)
Root: vyath (class 1)
Note: Modifies 'senā'.
सेना (senā) - army, host
(noun)
Nominative, feminine, singular of senā
senā - army, host, forces
Note: Subject of the question.
मूढवाता (mūḍhavātā) - affected by a perplexing or erratic wind (caught in a confused wind, having a confused wind)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of mūḍhavāta
mūḍhavāta - confused wind, misled wind
Compound type : karmadharaya (mūḍha+vāta)
- mūḍha – confused, bewildered, foolish
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root muh (to be bewildered)
Root: muh (class 4) - vāta – wind, air
noun (masculine)
Root: vā (class 2)
Note: Compound adjective modifying 'nauḥ', here used as an adverbial phrase 'like a ship having a confused wind'.
इव (iva) - like, as, as if
(indeclinable)
Note: Used for comparison.
नौः (nauḥ) - ship, boat
(noun)
Nominative, feminine, singular of nau
nau - ship, boat
Note: Subject of the simile.
जले (jale) - in the water
(noun)
Locative, neuter, singular of jala
jala - water
Note: Indicates location.