महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-35, verse-6
कूपे कथं च हित्वैनं भ्रातरौ जग्मतुर्गृहान् ।
एतदाचक्ष्व मे ब्रह्मन्यदि श्राव्यं हि मन्यसे ॥६॥
एतदाचक्ष्व मे ब्रह्मन्यदि श्राव्यं हि मन्यसे ॥६॥
6. kūpe kathaṁ ca hitvainaṁ bhrātarau jagmaturgṛhān ,
etadācakṣva me brahmanyadi śrāvyaṁ hi manyase.
etadācakṣva me brahmanyadi śrāvyaṁ hi manyase.
6.
kūpe katham ca hitvā enam bhrātarau jagmatuḥ gṛhān
etat ācakṣva me brahman yadi śrāvyam hi manyase
etat ācakṣva me brahman yadi śrāvyam hi manyase
6.
ca katham bhrātarau enam kūpe hitvā gṛhān jagmatuḥ
brahman yadi hi śrāvyam manyase etat me ācakṣva
brahman yadi hi śrāvyam manyase etat me ācakṣva
6.
And how did the two brothers, having abandoned him in the well, go to their homes? O brahmin, tell this to me, if you indeed consider it worthy of being heard.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कूपे (kūpe) - in the well
- कथम् (katham) - how? in what manner?
- च (ca) - and, also
- हित्वा (hitvā) - having left, having abandoned
- एनम् (enam) - refers to Trita (him, this (masculine singular accusative))
- भ्रातरौ (bhrātarau) - Ekata and Dvita, Trita's brothers (the two brothers)
- जग्मतुः (jagmatuḥ) - they two went
- गृहान् (gṛhān) - to the homes, to the houses
- एतत् (etat) - this story/explanation Janamejaya is asking for (this)
- आचक्ष्व (ācakṣva) - Vaiśampāyana is requested to tell (tell, narrate)
- मे (me) - to Janamejaya (to me, for me)
- ब्रह्मन् (brahman) - addressed to Vaiśampāyana (O brahmin)
- यदि (yadi) - if
- श्राव्यम् (śrāvyam) - what Janamejaya considers worthy of hearing (fit to be heard, worth telling)
- हि (hi) - indeed, for, because
- मन्यसे (manyase) - Vaiśampāyana's consideration (you consider, you think)
Words meanings and morphology
कूपे (kūpe) - in the well
(noun)
Locative, masculine, singular of kūpa
kūpa - well, pit
कथम् (katham) - how? in what manner?
(indeclinable)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
हित्वा (hitvā) - having left, having abandoned
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
Formed from root hā with suffix -tvā.
Root: hā (class 3)
एनम् (enam) - refers to Trita (him, this (masculine singular accusative))
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of ena
ena - this, him
Note: Object of 'hitvā'.
भ्रातरौ (bhrātarau) - Ekata and Dvita, Trita's brothers (the two brothers)
(noun)
Nominative, masculine, dual of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
Note: Subject of jagmatuḥ.
जग्मतुः (jagmatuḥ) - they two went
(verb)
3rd person , dual, active, perfect (liṭ) of gam
Perfect, 3rd dual
Reduplicated perfect form of root gam.
Root: gam (class 1)
गृहान् (gṛhān) - to the homes, to the houses
(noun)
Accusative, masculine, plural of gṛha
gṛha - house, home
एतत् (etat) - this story/explanation Janamejaya is asking for (this)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this here
आचक्ष्व (ācakṣva) - Vaiśampāyana is requested to tell (tell, narrate)
(verb)
2nd person , singular, middle, imperative (loṭ) of ā-cakṣ
Imperative, 2nd singular, middle voice
Formed from root cakṣ with prefix ā. Imperative ending -sva.
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
मे (me) - to Janamejaya (to me, for me)
(pronoun)
Dative, singular of mad
mad - I, me
Enclitic form of dative/genitive singular of 'aham' (I).
ब्रह्मन् (brahman) - addressed to Vaiśampāyana (O brahmin)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - brahmin, priest
Root: bṛh
यदि (yadi) - if
(indeclinable)
श्राव्यम् (śrāvyam) - what Janamejaya considers worthy of hearing (fit to be heard, worth telling)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of śrāvya
śrāvya - fit to be heard, audible, to be told
Gerundive (Potential Passive Participle)
Formed from root śru with suffix -ya (ṇyat).
Root: śru (class 1)
हि (hi) - indeed, for, because
(indeclinable)
मन्यसे (manyase) - Vaiśampāyana's consideration (you consider, you think)
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of man
Present, 2nd singular, middle voice
Present tense form of root man (divādi class, 4th conjugation).
Root: man (class 4)