महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-35, verse-28
भ्रातृभ्यां पशुलुब्धाभ्यामुत्सृष्टः स महातपाः ।
उदपाने महाराज निर्जले पांसुसंवृते ॥२८॥
उदपाने महाराज निर्जले पांसुसंवृते ॥२८॥
28. bhrātṛbhyāṁ paśulubdhābhyāmutsṛṣṭaḥ sa mahātapāḥ ,
udapāne mahārāja nirjale pāṁsusaṁvṛte.
udapāne mahārāja nirjale pāṁsusaṁvṛte.
28.
bhrātṛbhyām paśulubdhābhyām utsṛṣṭaḥ saḥ
mahātapaḥ udapāne mahārāja nirjale pāṃsusaṃvṛte
mahātapaḥ udapāne mahārāja nirjale pāṃsusaṃvṛte
28.
mahārāja paśulubdhābhyām bhrātṛbhyām saḥ
mahātapaḥ nirjale pāṃsusaṃvṛte udapāne utsṛṣṭaḥ
mahātapaḥ nirjale pāṃsusaṃvṛte udapāne utsṛṣṭaḥ
28.
O great king, he, the great ascetic (tapasvin), was abandoned by his two brothers, who were greedy for cattle, in a dry well covered with dust.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भ्रातृभ्याम् (bhrātṛbhyām) - by the two brothers
- पशुलुब्धाभ्याम् (paśulubdhābhyām) - by the two greedy for animals/cattle
- उत्सृष्टः (utsṛṣṭaḥ) - abandoned, thrown, left
- सः (saḥ) - he
- महातपः (mahātapaḥ) - Referring to the sage Trita. (the great ascetic (tapas))
- उदपाने (udapāne) - in a well, in a cistern
- महाराज (mahārāja) - An address to Janamejaya, the listener of the Mahābhārata. (O great king)
- निर्जले (nirjale) - in the waterless, in the dry
- पांसुसंवृते (pāṁsusaṁvṛte) - in the one covered with dust/sand
Words meanings and morphology
भ्रातृभ्याम् (bhrātṛbhyām) - by the two brothers
(noun)
Instrumental, masculine, dual of bhrātṛ
bhrātṛ - brother
पशुलुब्धाभ्याम् (paśulubdhābhyām) - by the two greedy for animals/cattle
(adjective)
Instrumental, masculine, dual of paśulubdha
paśulubdha - greedy for animals, coveting animals
Compound type : tatpuruṣa (paśu+lubdha)
- paśu – animal, cattle
noun (masculine) - lubdha – greedy, eager, covetous
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'lubh' (to desire, covet)
Root: lubh (class 4)
Note: Modifies 'bhrātṛbhyām'
उत्सृष्टः (utsṛṣṭaḥ) - abandoned, thrown, left
(adjective)
Nominative, masculine, singular of utsṛṣṭa
utsṛṣṭa - abandoned, thrown out, discharged
Past Passive Participle
Derived from root 'sṛj' (to create, emit) with prefix 'ut' (up, out)
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
सः (saḥ) - he
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he/she/it
महातपः (mahātapaḥ) - Referring to the sage Trita. (the great ascetic (tapas))
(noun)
Nominative, masculine, singular of mahātapas
mahātapas - great ascetic (tapas), one of great austerity
Compound type : karmadhāraya (mahā+tapas)
- mahā – great, large, mighty
adjective (feminine) - tapas – asceticism, spiritual austerity, penance
noun (neuter)
Root: tap (class 1)
उदपाने (udapāne) - in a well, in a cistern
(noun)
Locative, neuter, singular of udapāna
udapāna - well, cistern, reservoir
महाराज (mahārāja) - An address to Janamejaya, the listener of the Mahābhārata. (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large
adjective (feminine) - rājan – king, ruler
noun (masculine)
Root: rāj (class 1)
निर्जले (nirjale) - in the waterless, in the dry
(adjective)
Locative, neuter, singular of nirjala
nirjala - waterless, dry, desolate
Compound type : bahuvrīhi (nis+jala)
- nis – without, out, free from
indeclinable - jala – water
noun (neuter)
Note: Modifies 'udapāne'
पांसुसंवृते (pāṁsusaṁvṛte) - in the one covered with dust/sand
(adjective)
Locative, neuter, singular of pāṃsusaṃvṛta
pāṁsusaṁvṛta - covered with dust/sand
Compound type : tatpuruṣa (pāṃsu+saṃvṛta)
- pāṃsu – dust, sand
noun (masculine) - saṃvṛta – covered, surrounded, enclosed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root 'vṛ' (to cover) with prefix 'sam' (together, completely)
Prefix: sam
Root: vṛ (class 5)
Note: Modifies 'udapāne'