महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-1, verse-6
स समाश्वास्यमानोऽपि हेतुभिः शास्त्रनिश्चितैः ।
राजभिर्नालभच्छर्म सूतपुत्रवधं स्मरन् ॥६॥
राजभिर्नालभच्छर्म सूतपुत्रवधं स्मरन् ॥६॥
6. sa samāśvāsyamāno'pi hetubhiḥ śāstraniścitaiḥ ,
rājabhirnālabhaccharma sūtaputravadhaṁ smaran.
rājabhirnālabhaccharma sūtaputravadhaṁ smaran.
6.
saḥ samāśvāsyānaḥ api hetubhiḥ śāstra-niścitaiḥ
rājabhiḥ na alabhat śarma sūtaputra-vadham smaran
rājabhiḥ na alabhat śarma sūtaputra-vadham smaran
6.
saḥ śāstra-niścitaiḥ hetubhiḥ rājabhiḥ samāśvāsyānaḥ
api sūtaputra-vadham smaran śarma na alabhat
api sūtaputra-vadham smaran śarma na alabhat
6.
Even though he was being consoled by kings with arguments established by the sacred texts (śāstra), he found no peace, remembering the killing of Karṇa.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - Duryodhana (he, that (person))
- समाश्वास्यानः (samāśvāsyānaḥ) - being comforted, being consoled
- अपि (api) - even, also, although
- हेतुभिः (hetubhiḥ) - by reasons, by causes, by arguments
- शास्त्र-निश्चितैः (śāstra-niścitaiḥ) - by those determined by sacred texts, by reasons established by scriptures
- राजभिः (rājabhiḥ) - by the kings
- न (na) - not, no
- अलभत् (alabhat) - he obtained, he found
- शर्म (śarma) - peace, comfort, happiness
- सूतपुत्र-वधम् (sūtaputra-vadham) - the killing of Karṇa (the killing of the son of Sūta)
- स्मरन् (smaran) - remembering, recollecting
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - Duryodhana (he, that (person))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
समाश्वास्यानः (samāśvāsyānaḥ) - being comforted, being consoled
(participle)
Nominative, masculine, singular of samāśvāsyāna
samāśvāsyāna - being comforted, being encouraged
Present Passive Participle
Derived from the root śvas- (to breathe, sigh) with upasargas sam- and ā-, in the present passive voice (śānac affix).
Prefixes: sam+ā
Root: śvas (class 2)
अपि (api) - even, also, although
(indeclinable)
हेतुभिः (hetubhiḥ) - by reasons, by causes, by arguments
(noun)
Instrumental, masculine, plural of hetu
hetu - cause, reason, motive, argument
शास्त्र-निश्चितैः (śāstra-niścitaiḥ) - by those determined by sacred texts, by reasons established by scriptures
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of śāstra-niścita
śāstra-niścita - determined or ascertained by sacred texts
Compound type : tatpuruṣa (śāstra+niścita)
- śāstra – sacred text, scripture, treatise, instruction
noun (neuter) - niścita – determined, ascertained, fixed
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of the root ci- (to gather, observe) with upasarga ni- (to fix, determine).
Prefix: ni
Root: ci (class 5)
राजभिः (rājabhiḥ) - by the kings
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rājan
rājan - king, ruler
न (na) - not, no
(indeclinable)
अलभत् (alabhat) - he obtained, he found
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of labh
Imperfect tense, 3rd person singular, active voice (or middle with active sense).
Prefix: ā
Root: labh (class 1)
शर्म (śarma) - peace, comfort, happiness
(noun)
Accusative, neuter, singular of śarman
śarman - shelter, refuge, protection; happiness, joy, peace
सूतपुत्र-वधम् (sūtaputra-vadham) - the killing of Karṇa (the killing of the son of Sūta)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sūtaputra-vadha
sūtaputra-vadha - the killing of the charioteer's son
Compound type : tatpuruṣa (sūtaputra+vadha)
- sūtaputra – son of a charioteer
noun (masculine) - vadha – killing, slaughter, destruction
noun (masculine)
Derived from the root vadh- (to strike, kill).
Root: vadh (class 1)
स्मरन् (smaran) - remembering, recollecting
(participle)
Nominative, masculine, singular of smarant
smarant - remembering, recalling
Present Active Participle
Derived from the root smṛ- (to remember) in the present tense, active voice.
Root: smṛ (class 1)