महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-1, verse-14
ततः पूर्वाह्णसमये शिबिरादेत्य संजयः ।
प्रविवेश पुरीं दीनो दुःखशोकसमन्वितः ॥१४॥
प्रविवेश पुरीं दीनो दुःखशोकसमन्वितः ॥१४॥
14. tataḥ pūrvāhṇasamaye śibirādetya saṁjayaḥ ,
praviveśa purīṁ dīno duḥkhaśokasamanvitaḥ.
praviveśa purīṁ dīno duḥkhaśokasamanvitaḥ.
14.
tataḥ pūrvāhṇa-samaye śibirāt etya saṃjayaḥ
praviveśa purīm dīnaḥ duḥkha-śoka-samanvitaḥ
praviveśa purīm dīnaḥ duḥkha-śoka-samanvitaḥ
14.
tataḥ pūrvāhṇa-samaye,
saṃjayaḥ śibirāt etya,
dīnaḥ duḥkha-śoka-samanvitaḥ purīm praviveśa.
saṃjayaḥ śibirāt etya,
dīnaḥ duḥkha-śoka-samanvitaḥ purīm praviveśa.
14.
Then, in the forenoon, Saṃjaya, having arrived from the camp, entered the city, dejected and overwhelmed with sorrow and grief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, subsequently (then, thereafter, from there)
- पूर्वाह्ण-समये (pūrvāhṇa-samaye) - in the forenoon (at the time of forenoon, in the morning)
- शिबिरात् (śibirāt) - from the military camp (from the camp, from the pavilion)
- एत्य (etya) - having arrived (having come, having approached)
- संजयः (saṁjayaḥ) - Saṃjaya (the charioteer and narrator) (Saṃjaya (proper name))
- प्रविवेश (praviveśa) - he entered
- पुरीम् (purīm) - the city (Hastināpura) (city, town, fortified place)
- दीनः (dīnaḥ) - dejected (Saṃjaya) (dejected, miserable, sorrowful, distressed)
- दुःख-शोक-समन्वितः (duḥkha-śoka-samanvitaḥ) - overwhelmed with sorrow and grief (accompanied by sorrow and grief, filled with misery and lamentation)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, subsequently (then, thereafter, from there)
(indeclinable)
Note: Adverb of time.
पूर्वाह्ण-समये (pūrvāhṇa-samaye) - in the forenoon (at the time of forenoon, in the morning)
(noun)
Locative, masculine, singular of pūrvāhṇa-samaya
pūrvāhṇa-samaya - forenoon, morning time
Compound type : tatpuruṣa (pūrvāhṇa+samaya)
- pūrvāhṇa – forenoon
noun (masculine) - samaya – time, season, proper moment
noun (masculine)
Note: Indicates time.
शिबिरात् (śibirāt) - from the military camp (from the camp, from the pavilion)
(noun)
Ablative, neuter, singular of śibira
śibira - camp, military encampment, pavilion, tent
Note: Indicates origin.
एत्य (etya) - having arrived (having come, having approached)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root 'i' (to go) with prefix 'ā' and suffix '-tya' (which implies having done something and then doing something else). Here 'etya' is specifically 'ā-i-tya' (from ā + √i).
Prefix: ā
Root: i (class 2)
Note: Expresses an action completed before the main verb.
संजयः (saṁjayaḥ) - Saṃjaya (the charioteer and narrator) (Saṃjaya (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of saṃjaya
saṁjaya - Saṃjaya (name of Dhṛtarāṣṭra's charioteer and narrator of the Mahābhārata)
Note: Subject of the sentence.
प्रविवेश (praviveśa) - he entered
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of pra-viś
Prefix: pra
Root: viś (class 6)
Note: Main verb of the sentence.
पुरीम् (purīm) - the city (Hastināpura) (city, town, fortified place)
(noun)
Accusative, feminine, singular of purī
purī - city, town, stronghold, capital
Note: Direct object of 'praviveśa'.
दीनः (dīnaḥ) - dejected (Saṃjaya) (dejected, miserable, sorrowful, distressed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of dīna
dīna - dejected, depressed, miserable, afflicted, poor, sad
Note: Qualifies 'saṃjayaḥ'.
दुःख-शोक-समन्वितः (duḥkha-śoka-samanvitaḥ) - overwhelmed with sorrow and grief (accompanied by sorrow and grief, filled with misery and lamentation)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of duḥkha-śoka-samanvita
duḥkha-śoka-samanvita - accompanied by sorrow and grief
Compound type : bahuvrīhi (duḥkha+śoka+samanvita)
- duḥkha – suffering, sorrow, misery, pain
noun (neuter) - śoka – grief, lamentation, sorrow
noun (masculine) - samanvita – accompanied by, endowed with, possessed of
adjective
Past Passive Participle
Derived from root 'anu-i' with 'sam' prefix
Prefixes: sam+anu
Root: i (class 2)
Note: Qualifies 'saṃjayaḥ'.