महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-9, chapter-1, verse-35
तवाप्येते महाराज रथिनो नृपसत्तम ।
अक्षौहिणीनां सर्वासां समेतानां जनेश्वर ।
एते शेषा महाराज सर्वेऽन्ये निधनं गताः ॥३५॥
अक्षौहिणीनां सर्वासां समेतानां जनेश्वर ।
एते शेषा महाराज सर्वेऽन्ये निधनं गताः ॥३५॥
35. tavāpyete mahārāja rathino nṛpasattama ,
akṣauhiṇīnāṁ sarvāsāṁ sametānāṁ janeśvara ,
ete śeṣā mahārāja sarve'nye nidhanaṁ gatāḥ.
akṣauhiṇīnāṁ sarvāsāṁ sametānāṁ janeśvara ,
ete śeṣā mahārāja sarve'nye nidhanaṁ gatāḥ.
35.
tava api ete mahārāja rathinaḥ
nṛpasattama | akṣauhiṇīnām sarvāsām
sametānām janeśvara | ete śeṣāḥ
mahārāja sarve anye nidhanam gatāḥ
nṛpasattama | akṣauhiṇīnām sarvāsām
sametānām janeśvara | ete śeṣāḥ
mahārāja sarve anye nidhanam gatāḥ
35.
mahārāja nṛpasattama,
ete rathinaḥ api tava janeśvara,
sarvāsām sametānām akṣauhiṇīnām,
mahārāja,
ete śeṣāḥ,
anye sarve nidhanam gatāḥ
ete rathinaḥ api tava janeśvara,
sarvāsām sametānām akṣauhiṇīnām,
mahārāja,
ete śeṣāḥ,
anye sarve nidhanam gatāḥ
35.
O great king (mahārāja), O best among kings (nṛpasattama), these charioteers are also from your side. O lord of people (janeśvara), from all the assembled akṣauhiṇīs, O great king, these are the only ones remaining; all others have met their demise.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तव (tava) - your, of you
- अपि (api) - also, even
- एते (ete) - Refers to Kṛpa, Kṛtavarmā, and Drauṇi from the previous verse. (these)
- महाराज (mahārāja) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra. (O great king)
- रथिनः (rathinaḥ) - Refers to Kṛpa, Kṛtavarmā, and Drauṇi. (charioteers, warriors in chariots)
- नृपसत्तम (nṛpasattama) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra. (O best among kings, O excellent king)
- अक्षौहिणीनाम् (akṣauhiṇīnām) - of the akṣauhiṇīs (a large military division)
- सर्वासाम् (sarvāsām) - of all
- समेतानाम् (sametānām) - of the assembled, of those gathered
- जनेश्वर (janeśvara) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra. (O lord of people, O king)
- एते (ete) - Refers to the remaining charioteers. (these)
- शेषाः (śeṣāḥ) - remaining ones, survivors
- महाराज (mahārāja) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra. (O great king)
- सर्वे (sarve) - all, everyone
- अन्ये (anye) - others
- निधनम् (nidhanam) - death, destruction, demise
- गताः (gatāḥ) - Have met (their demise). (gone, reached, attained)
Words meanings and morphology
तव (tava) - your, of you
(pronoun)
Genitive, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
अपि (api) - also, even
(indeclinable)
एते (ete) - Refers to Kṛpa, Kṛtavarmā, and Drauṇi from the previous verse. (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
महाराज (mahārāja) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra. (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
रथिनः (rathinaḥ) - Refers to Kṛpa, Kṛtavarmā, and Drauṇi. (charioteers, warriors in chariots)
(noun)
Nominative, masculine, plural of rathin
rathin - charioteer, warrior in a chariot
Derived from 'ratha' (chariot) with suffix -in.
नृपसत्तम (nṛpasattama) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra. (O best among kings, O excellent king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of nṛpasattama
nṛpasattama - best of kings, most excellent king
Compound type : tatpuruṣa (nṛpa+sattama)
- nṛpa – king, ruler, protector of men
noun (masculine)
From nṛ (man) + pā (to protect). - sattama – best, most excellent, supreme
adjective (masculine)
Superlative suffix -tama.
अक्षौहिणीनाम् (akṣauhiṇīnām) - of the akṣauhiṇīs (a large military division)
(noun)
Genitive, feminine, plural of akṣauhiṇī
akṣauhiṇī - an akṣauhiṇī (a large army division, usually 21,870 chariots, 21,870 elephants, 65,610 horses, and 109,350 foot soldiers)
सर्वासाम् (sarvāsām) - of all
(pronoun)
Genitive, feminine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agrees with 'akṣauhiṇīnām'.
समेतानाम् (sametānām) - of the assembled, of those gathered
(adjective)
Genitive, feminine, plural of sameta
sameta - assembled, collected, united, met with
Past Passive Participle
Derived from root 'i' (to go) with prefixes 'sam-' and 'a-' and suffix -kta.
Prefixes: sam+a
Root: i (class 2)
Note: Agrees with 'akṣauhiṇīnām'.
जनेश्वर (janeśvara) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra. (O lord of people, O king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of janeśvara
janeśvara - lord of men, king
Compound type : tatpuruṣa (jana+īśvara)
- jana – person, people, man
noun (masculine) - īśvara – lord, master, controller
noun (masculine)
एते (ete) - Refers to the remaining charioteers. (these)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of etad
etad - this, these
शेषाः (śeṣāḥ) - remaining ones, survivors
(noun)
Nominative, masculine, plural of śeṣa
śeṣa - remainder, residue, remaining, survivor
Derived from root 'śiṣ' (to leave, remain).
Root: śiṣ (class 7)
महाराज (mahārāja) - Addressed to Dhṛtarāṣṭra. (O great king)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
सर्वे (sarve) - all, everyone
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
अन्ये (anye) - others
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of anya
anya - other, another, different
निधनम् (nidhanam) - death, destruction, demise
(noun)
Accusative, neuter, singular of nidhana
nidhana - death, destruction, demise, end
गताः (gatāḥ) - Have met (their demise). (gone, reached, attained)
(adjective)
Nominative, masculine, plural of gata
gata - gone, arrived, reached, obtained
Past Passive Participle
Derived from the root 'gam' (to go) with the past passive participle suffix -kta.
Root: gam (class 1)