महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-53, verse-51
यथा हि लक्ष्म चन्द्रे वै समुद्रे च यथा जलम् ।
एवमेतां प्रतिज्ञां मे सत्यां विद्धि जनार्दन ॥५१॥
एवमेतां प्रतिज्ञां मे सत्यां विद्धि जनार्दन ॥५१॥
51. yathā hi lakṣma candre vai samudre ca yathā jalam ,
evametāṁ pratijñāṁ me satyāṁ viddhi janārdana.
evametāṁ pratijñāṁ me satyāṁ viddhi janārdana.
51.
yathā hi lakṣma candre vai samudre ca yathā jalam
evam etām pratijñām me satyām viddhi janārdana
evam etām pratijñām me satyām viddhi janārdana
51.
janārdana yathā hi candre lakṣma vai ca yathā
samudre jalam evam me etām pratijñām satyām viddhi
samudre jalam evam me etām pratijñām satyām viddhi
51.
O Janardana, just as the mark (spot) is truly on the moon, and just as water is in the ocean, so too know this vow of mine to be true.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- यथा (yathā) - as, just as, so that
- हि (hi) - indeed, certainly, for, because
- लक्ष्म (lakṣma) - the dark spot (the 'man in the moon') (mark, sign, characteristic, spot)
- चन्द्रे (candre) - in the moon, on the moon
- वै (vai) - indeed, verily, certainly (an emphatic particle)
- समुद्रे (samudre) - in the ocean, in the sea
- च (ca) - and, also, moreover
- जलम् (jalam) - water, fluid
- एवम् (evam) - thus, so, in this manner
- एताम् (etām) - this (feminine)
- प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - vow, promise, assertion
- मे (me) - my, of me, to me
- सत्याम् (satyām) - true, real, truthful, genuine
- विद्धि (viddhi) - know, understand, consider
- जनार्दन (janārdana) - O Janardana (epithet of Vishnu/Krishna)
Words meanings and morphology
यथा (yathā) - as, just as, so that
(indeclinable)
हि (hi) - indeed, certainly, for, because
(indeclinable)
लक्ष्म (lakṣma) - the dark spot (the 'man in the moon') (mark, sign, characteristic, spot)
(noun)
Nominative, neuter, singular of lakṣman
lakṣman - mark, sign, token, characteristic; aim, goal
चन्द्रे (candre) - in the moon, on the moon
(noun)
Locative, masculine, singular of candra
candra - moon, luminous, shining
वै (vai) - indeed, verily, certainly (an emphatic particle)
(indeclinable)
समुद्रे (samudre) - in the ocean, in the sea
(noun)
Locative, masculine, singular of samudra
samudra - ocean, sea, large body of water
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
जलम् (jalam) - water, fluid
(noun)
Nominative, neuter, singular of jala
jala - water, fluid, moisture
एवम् (evam) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
एताम् (etām) - this (feminine)
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of etad
etad - this, that
प्रतिज्ञाम् (pratijñām) - vow, promise, assertion
(noun)
Accusative, feminine, singular of pratijñā
pratijñā - vow, promise, agreement, assertion, undertaking
From prati-jñā ('to acknowledge, promise')
Prefix: prati
Root: jñā (class 9)
मे (me) - my, of me, to me
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me, my
सत्याम् (satyām) - true, real, truthful, genuine
(adjective)
Accusative, feminine, singular of satya
satya - true, real, truthful, genuine, existent
From sat (being, existence)
Root: as (class 2)
विद्धि (viddhi) - know, understand, consider
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vid
Root: vid (class 2)
जनार्दन (janārdana) - O Janardana (epithet of Vishnu/Krishna)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - Janardana (an epithet of Vishnu/Krishna, meaning 'agitator of men' or 'giver of boons to men')
Compound type : tatpuruṣa (jana+ardana)
- jana – people, mankind, creature
noun (masculine) - ardana – agitating, tormenting, destroying; asking, requesting
adjective (masculine)
Agent noun/Adjective from root
Derived from the root ṛd ('to torment, agitate, ask')
Root: ṛd (class 1)