महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-135, verse-36
स छाद्यमानः समरे द्रौणिना राजसत्तम ।
सर्वपाञ्चालसेनाभिः संवृतो रथसत्तमः ॥३६॥
सर्वपाञ्चालसेनाभिः संवृतो रथसत्तमः ॥३६॥
36. sa chādyamānaḥ samare drauṇinā rājasattama ,
sarvapāñcālasenābhiḥ saṁvṛto rathasattamaḥ.
sarvapāñcālasenābhiḥ saṁvṛto rathasattamaḥ.
36.
sa chādyamānaḥ samare drauṇinā rājasattama
sarvapāñcālasenābhiḥ saṃvṛtaḥ rathasattamaḥ
sarvapāñcālasenābhiḥ saṃvṛtaḥ rathasattamaḥ
36.
rājasattama saḥ rathasattamaḥ drauṇinā
sarvapāñcālasenābhiḥ samare chādyamānaḥ saṃvṛtaḥ
sarvapāñcālasenābhiḥ samare chādyamānaḥ saṃvṛtaḥ
36.
O best among kings, that best of charioteers (Dhṛṣṭadyumna), though being overwhelmed in battle by Droṇi (Aśvatthāman) and surrounded by all the Pañcāla armies...
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- स (sa) - he (referring to Dhṛṣṭadyumna) (he, that)
- छाद्यमानः (chādyamānaḥ) - being covered, being hidden, being overwhelmed
- समरे (samare) - in battle, in conflict, on the battlefield
- द्रौणिना (drauṇinā) - by Droṇi's son, by Aśvatthāman
- राजसत्तम (rājasattama) - O Dhṛtarāṣṭra (O best of kings, O finest among rulers)
- सर्वपाञ्चालसेनाभिः (sarvapāñcālasenābhiḥ) - by all the Pañcāla armies
- संवृतः (saṁvṛtaḥ) - surrounded, encompassed, covered
- रथसत्तमः (rathasattamaḥ) - the best of charioteers (Dhṛṣṭadyumna) (the best of charioteers, the finest charioteer)
Words meanings and morphology
स (sa) - he (referring to Dhṛṣṭadyumna) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
छाद्यमानः (chādyamānaḥ) - being covered, being hidden, being overwhelmed
(participle)
Nominative, masculine, singular of chādyamāna
chādyamāna - being covered, being veiled, being overwhelmed
Present Passive Participle
Derived from the root 'chad' in the passive voice with the suffix '-māna'
Root: chad (class 1)
समरे (samare) - in battle, in conflict, on the battlefield
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, conflict
द्रौणिना (drauṇinā) - by Droṇi's son, by Aśvatthāman
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of drauṇi
drauṇi - son of Droṇa (specifically Aśvatthāman)
राजसत्तम (rājasattama) - O Dhṛtarāṣṭra (O best of kings, O finest among rulers)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājasattama
rājasattama - best of kings, most excellent king
Compound type : tatpuruṣa (rājan+sattama)
- rājan – king, ruler, sovereign
noun (masculine) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective
Superlative degree of 'sat' (good, existing)
सर्वपाञ्चालसेनाभिः (sarvapāñcālasenābhiḥ) - by all the Pañcāla armies
(noun)
Instrumental, feminine, plural of sarvapāñcālasenā
sarvapāñcālasenā - all the armies of the Pañcālas
Compound type : tatpuruṣa (sarva+pāñcāla+senā)
- sarva – all, every, whole
adjective - pāñcāla – related to the Pañcāla kingdom or its people
proper noun/adjective - senā – army, host, troop
noun (feminine)
संवृतः (saṁvṛtaḥ) - surrounded, encompassed, covered
(participle)
Nominative, masculine, singular of saṃvṛta
saṁvṛta - covered, surrounded, enveloped
Past Passive Participle
Derived from the root 'vṛ' with prefix 'sam'
Prefix: sam
Root: vṛ (class 5)
रथसत्तमः (rathasattamaḥ) - the best of charioteers (Dhṛṣṭadyumna) (the best of charioteers, the finest charioteer)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rathasattama
rathasattama - best of chariots or charioteers
Compound type : tatpuruṣa (ratha+sattama)
- ratha – chariot, charioteer, warrior in a chariot
noun (masculine/neuter) - sattama – best, most excellent, pre-eminent
adjective
Superlative degree of 'sat' (good, existing)