महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-135, verse-28
द्रौणिरेवमथाभाष्य पार्षतं परवीरहा ।
छादयामास बाणौघैः समन्ताल्लघुहस्तवत् ॥२८॥
छादयामास बाणौघैः समन्ताल्लघुहस्तवत् ॥२८॥
28. drauṇirevamathābhāṣya pārṣataṁ paravīrahā ,
chādayāmāsa bāṇaughaiḥ samantāllaghuhastavat.
chādayāmāsa bāṇaughaiḥ samantāllaghuhastavat.
28.
Drauṇiḥ evam atha ābhāṣya Pārṣatam paravīrahā
chādayāmāsa bāṇaughaiḥ samantāt laghuhastavat
chādayāmāsa bāṇaughaiḥ samantāt laghuhastavat
28.
Drauṇiḥ paravīrahā atha evam Pārṣatam ābhāṣya
samantāt bāṇaughaiḥ laghuhastavat chādayāmāsa
samantāt bāṇaughaiḥ laghuhastavat chādayāmāsa
28.
Then, Aśvatthāmā, the slayer of enemy heroes, having thus addressed Dhṛṣṭadyumna, swiftly overwhelmed him from all sides with multitudes of arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- द्रौणिः (drauṇiḥ) - Aśvatthāmā (son of Droṇa)
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- अथ (atha) - then, thereafter, now
- आभाष्य (ābhāṣya) - having addressed, having spoken to
- पार्षतम् (pārṣatam) - Dhṛṣṭadyumna (son of Pṛṣata)
- परवीरहा (paravīrahā) - slayer of enemy heroes
- छादयामास (chādayāmāsa) - covered, overwhelmed, hid
- बाणौघैः (bāṇaughaiḥ) - with multitudes of arrows, with showers of arrows
- समन्तात् (samantāt) - from all sides, completely, everywhere
- लघुहस्तवत् (laghuhastavat) - swiftly, with quick hands, dexterously
Words meanings and morphology
द्रौणिः (drauṇiḥ) - Aśvatthāmā (son of Droṇa)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of Drauṇi
Drauṇi - son of Droṇa; Aśvatthāmā
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
अथ (atha) - then, thereafter, now
(indeclinable)
आभाष्य (ābhāṣya) - having addressed, having spoken to
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Derived from root bhāṣ (to speak) with prefix ā-
Prefix: ā
Root: bhāṣ (class 1)
पार्षतम् (pārṣatam) - Dhṛṣṭadyumna (son of Pṛṣata)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of Pārṣata
Pārṣata - descendant of Pṛṣata; Dhṛṣṭadyumna
परवीरहा (paravīrahā) - slayer of enemy heroes
(noun)
Nominative, masculine, singular of paravīrahā
paravīrahā - slayer of hostile heroes
Compound type : tatpuruṣa (para+vīra+han)
- para – other, hostile, enemy
adjective - vīra – hero, brave man
noun (masculine) - han – killer, slayer
noun (masculine)
Derived from root han (to strike, kill)
Root: han (class 2)
छादयामास (chādayāmāsa) - covered, overwhelmed, hid
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of chādayāmāsa
perfect (ām-pratyaya)
Formed from the root chad with an intensive-reduplicative prefix and the ām-pratyaya, typical for certain perfect forms.
Root: chad (class 10)
बाणौघैः (bāṇaughaiḥ) - with multitudes of arrows, with showers of arrows
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bāṇaugha
bāṇaugha - multitude of arrows, shower of arrows
Compound type : tatpuruṣa (bāṇa+ogha)
- bāṇa – arrow
noun (masculine) - ogha – flood, stream, multitude, mass
noun (masculine)
समन्तात् (samantāt) - from all sides, completely, everywhere
(indeclinable)
लघुहस्तवत् (laghuhastavat) - swiftly, with quick hands, dexterously
(indeclinable)
Derived from 'laghuhasta' (light-handed, quick) with the suffix -vat, indicating 'like' or 'having'. Used adverbially here.
Note: Used adverbially to mean 'swiftly' or 'with dexterity'.