महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-7, chapter-106, verse-23
तस्मै प्रासृजदुग्राणि विविधानि परंतपः ।
अमर्षी पाण्डवः क्रुद्धः शरवर्षाणि मारिष ॥२३॥
अमर्षी पाण्डवः क्रुद्धः शरवर्षाणि मारिष ॥२३॥
23. tasmai prāsṛjadugrāṇi vividhāni paraṁtapaḥ ,
amarṣī pāṇḍavaḥ kruddhaḥ śaravarṣāṇi māriṣa.
amarṣī pāṇḍavaḥ kruddhaḥ śaravarṣāṇi māriṣa.
23.
tasmai prāsṛjat ugrāṇi vividhāni paraṃtapaḥ
amarṣī pāṇḍavaḥ kruddhaḥ śaravarṣāṇi māriṣa
amarṣī pāṇḍavaḥ kruddhaḥ śaravarṣāṇi māriṣa
23.
O respected one, the enraged Pandava, the tormentor of foes, being wrathful, unleashed upon him (Karna) various fierce showers of arrows.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तस्मै (tasmai) - upon him (Karna) (to him, for him)
- प्रासृजत् (prāsṛjat) - unleashed (he released, he discharged, he sent forth)
- उग्राणि (ugrāṇi) - fierce (fierce, terrible, mighty)
- विविधानि (vividhāni) - various (various, diverse, manifold)
- परंतपः (paraṁtapaḥ) - tormentor of foes (tormentor of enemies, subduer of foes)
- अमर्षी (amarṣī) - wrathful (intolerant, impatient, wrathful, indignant)
- पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - the Pandava (Arjuna) (son of Pandu, a Pandava)
- क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged (angry, enraged, furious)
- शरवर्षाणि (śaravarṣāṇi) - showers of arrows
- मारिष (māriṣa) - O respected one (O respected one, venerable one)
Words meanings and morphology
तस्मै (tasmai) - upon him (Karna) (to him, for him)
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that, him, her, it
Note: Refers to Karna.
प्रासृजत् (prāsṛjat) - unleashed (he released, he discharged, he sent forth)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of sṛj
Imperfect
From root 'sṛj' (to emit, create) with prefix 'pra'.
Prefix: pra
Root: sṛj (class 6)
उग्राणि (ugrāṇi) - fierce (fierce, terrible, mighty)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of ugra
ugra - fierce, terrible, powerful, formidable
विविधानि (vividhāni) - various (various, diverse, manifold)
(adjective)
Accusative, neuter, plural of vividha
vividha - various, diverse, manifold, different kinds
Compound 'vi' + 'vidha' (kind).
Compound type : karmadhāraya (vi+vidha)
- vi – apart, distinct, different
indeclinable - vidha – kind, sort, manner
noun (masculine)
Root: dhā (class 3)
परंतपः (paraṁtapaḥ) - tormentor of foes (tormentor of enemies, subduer of foes)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, subduer of enemies
Compound 'paraṃ' (enemy) + 'tapa' (tormentor, heat).
Compound type : upapada tatpuruṣa (param+tapa)
- param – other, enemy, foe
adjective - tapa – burning, tormenting, ascetic heat
noun (masculine)
From root 'tap' (to heat, torment).
Root: tap (class 1)
Note: Refers to Arjuna.
अमर्षी (amarṣī) - wrathful (intolerant, impatient, wrathful, indignant)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of amarṣin
amarṣin - intolerant, impatient, wrathful, indignant
From 'a' (not) + 'mṛṣ' (to tolerate).
Compound type : nañ-tatpuruṣa (a+marṣin)
- a – not, non-
indeclinable - marṣin – enduring, patient
adjective (masculine)
Agent Noun (suffix -in)
From root 'mṛṣ' (to tolerate, endure).
Root: mṛṣ (class 4)
Note: Refers to Arjuna.
पाण्डवः (pāṇḍavaḥ) - the Pandava (Arjuna) (son of Pandu, a Pandava)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pandu, a Pandava
From Pāṇḍu (name of king) with 'aṇ' suffix.
क्रुद्धः (kruddhaḥ) - enraged (angry, enraged, furious)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of kruddha
kruddha - angry, enraged, provoked
Past Passive Participle
From root 'krudh' (to be angry) with suffix 'kta'.
Root: krudh (class 4)
Note: Used adjectivally.
शरवर्षाणि (śaravarṣāṇi) - showers of arrows
(noun)
Accusative, neuter, plural of śaravarṣa
śaravarṣa - rain of arrows, shower of arrows
Compound 'śara' (arrow) + 'varṣa' (rain).
Compound type : ṣaṣṭhī tatpuruṣa (śara+varṣa)
- śara – arrow
noun (masculine) - varṣa – rain, shower, year
noun (neuter)
Root: vṛṣ (class 1)
Note: Object of the verb 'prāsṛjat'.
मारिष (māriṣa) - O respected one (O respected one, venerable one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of māriṣa
māriṣa - venerable one, respected sir