महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-63, verse-39
वाच्यावाच्यं न जानीषे नूनं मामवमन्यसे ।
भीष्मद्रोणमुखान्सर्वान्कस्मान्न स विजेष्यति ॥३९॥
भीष्मद्रोणमुखान्सर्वान्कस्मान्न स विजेष्यति ॥३९॥
39. vācyāvācyaṁ na jānīṣe nūnaṁ māmavamanyase ,
bhīṣmadroṇamukhānsarvānkasmānna sa vijeṣyati.
bhīṣmadroṇamukhānsarvānkasmānna sa vijeṣyati.
39.
vācyāvācyam na jānīṣe nūnam mām avamanyase |
bhīṣmadroṇamukhān sarvān kasmāt na saḥ vijeṣyati
bhīṣmadroṇamukhān sarvān kasmāt na saḥ vijeṣyati
39.
You do not distinguish between what should be spoken and what should not be spoken (vācyāvācya); surely you disrespect me. Why would he not conquer all of them, including those led by Bhīṣma and Droṇa?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- वाच्यावाच्यम् (vācyāvācyam) - what should be said and what should not be said, proper and improper speech
- न (na) - not, no
- जानीषे (jānīṣe) - you know, you understand
- नूनम् (nūnam) - surely, indeed, certainly
- माम् (mām) - me, myself
- अवमन्यसे (avamanyase) - you disrespect, you disregard, you despise
- भीष्मद्रोणमुखान् (bhīṣmadroṇamukhān) - headed by Bhīṣma and Droṇa
- सर्वान् (sarvān) - all
- कस्मात् (kasmāt) - why, from what cause
- न (na) - not, no
- सः (saḥ) - he (Virāṭa's son, Uttara, but sarcastically implying Bṛhannalā's capability through Uttara) (he, that)
- विजेष्यति (vijeṣyati) - will conquer, will be victorious
Words meanings and morphology
वाच्यावाच्यम् (vācyāvācyam) - what should be said and what should not be said, proper and improper speech
(noun)
Accusative, neuter, singular of vācyāvācya
vācyāvācya - what is proper to say and what is improper to say
compound of vācya (gerundive from vac) and avācya (negated gerundive)
Compound type : dvandva (vācya+avācya)
- vācya – to be spoken, proper to say
participle (neuter)
Gerundive
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2) - avācya – not to be spoken, improper to say
participle (neuter)
Gerundive (negated)
from root vac with negation 'a-'
Prefix: a
Root: vac (class 2)
Note: Object of 'jānīṣe'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation.
जानीषे (jānīṣe) - you know, you understand
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of jñā
Present Middle
from root jñā, Present tense, 2nd person singular, middle voice
Root: jñā (class 9)
Note: Conjugation form of middle voice verb.
नूनम् (nūnam) - surely, indeed, certainly
(indeclinable)
Note: Emphatic particle.
माम् (mām) - me, myself
(pronoun)
Accusative, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Object of 'avamanyase'.
अवमन्यसे (avamanyase) - you disrespect, you disregard, you despise
(verb)
2nd person , singular, middle, present (laṭ) of avaman
Present Middle
from root man with upasarga ava, Present tense, 2nd person singular, middle voice
Prefix: ava
Root: man (class 4)
Note: Conjugation form of middle voice verb.
भीष्मद्रोणमुखान् (bhīṣmadroṇamukhān) - headed by Bhīṣma and Droṇa
(adjective)
Accusative, masculine, plural of bhīṣmadroṇamukha
bhīṣmadroṇamukha - headed by Bhīṣma and Droṇa
Compound type : bahuvrihi (bhīṣma+droṇa+mukha)
- bhīṣma – Bhīṣma (name of a Kuru elder)
proper noun (masculine) - droṇa – Droṇa (name of a Kuru guru)
proper noun (masculine) - mukha – face, mouth, chief, leader, headed by
noun (masculine)
Note: Agrees with 'sarvān'.
सर्वान् (sarvān) - all
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
Note: Object of 'vijeṣyati'.
कस्मात् (kasmāt) - why, from what cause
(indeclinable)
Note: Ablative used as 'why'.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negation.
सः (saḥ) - he (Virāṭa's son, Uttara, but sarcastically implying Bṛhannalā's capability through Uttara) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Refers to Uttara, whose victory is being mocked by Virāṭa.
विजेष्यति (vijeṣyati) - will conquer, will be victorious
(verb)
3rd person , singular, active, future (lṛṭ) of vijī
Future Active
from root ji with upasarga vi, Future tense, 3rd person singular
Prefix: vi
Root: ji (class 1)