महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-63, verse-38
इत्युक्तः कुपितो राजा मत्स्यः पाण्डवमब्रवीत् ।
समं पुत्रेण मे षण्ढं ब्रह्मबन्धो प्रशंससि ॥३८॥
समं पुत्रेण मे षण्ढं ब्रह्मबन्धो प्रशंससि ॥३८॥
38. ityuktaḥ kupito rājā matsyaḥ pāṇḍavamabravīt ,
samaṁ putreṇa me ṣaṇḍhaṁ brahmabandho praśaṁsasi.
samaṁ putreṇa me ṣaṇḍhaṁ brahmabandho praśaṁsasi.
38.
iti uktaḥ kupitaḥ rājā matsyaḥ pāṇḍavam abravīt |
samam putreṇa me ṣaṇḍham brahmabandho praśaṃsasi
samam putreṇa me ṣaṇḍham brahmabandho praśaṃsasi
38.
Having been thus spoken to, the enraged King Virāṭa (Matsya) said to the Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira), "O unworthy Brahmin (brahmabandhu)! You praise a eunuch equally with my son!"
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, so, in this manner
- उक्तः (uktaḥ) - said, spoken
- कुपितः (kupitaḥ) - angered, enraged
- राजा (rājā) - King Virāṭa (king, ruler)
- मत्स्यः (matsyaḥ) - King Virāṭa (fish, King of Matsya kingdom (Virāṭa))
- पाण्डवम् (pāṇḍavam) - to Yudhiṣṭhira (to the son of Pāṇḍu, to a Pāṇḍava)
- अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
- समम् (samam) - equally, together with, like
- पुत्रेण (putreṇa) - with my son, Uttara (by the son, with the son)
- मे (me) - my (son) (my, by me, to me)
- षण्ढम् (ṣaṇḍham) - Bṛhannalā (Arjuna) (eunuch, impotent one)
- ब्रह्मबन्धो (brahmabandho) - O unworthy Brahmin, O mere kin of Brahmins
- प्रशंससि (praśaṁsasi) - you praise, you laud
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, so, in this manner
(indeclinable)
उक्तः (uktaḥ) - said, spoken
(participle)
Nominative, masculine, singular of ukta
ukta - said, spoken
Past Passive Participle
from root vac (to speak)
Root: vac (class 2)
Note: Agrees with 'rājā'.
कुपितः (kupitaḥ) - angered, enraged
(participle)
Nominative, masculine, singular of kupita
kupita - angered, enraged, furious
Past Passive Participle
from root kup (to be angry)
Root: kup (class 4)
Note: Agrees with 'rājā'.
राजा (rājā) - King Virāṭa (king, ruler)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
मत्स्यः (matsyaḥ) - King Virāṭa (fish, King of Matsya kingdom (Virāṭa))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of matsya
matsya - fish; name of a kingdom/people, name of King Virāṭa
Note: Appositive to 'rājā'.
पाण्डवम् (pāṇḍavam) - to Yudhiṣṭhira (to the son of Pāṇḍu, to a Pāṇḍava)
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of pāṇḍava
pāṇḍava - descendant of Pāṇḍu, a Pāṇḍava
patronymic from Pāṇḍu
Note: Refers to Yudhiṣṭhira.
अब्रवीत् (abravīt) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of vac
Imperfect Active
from root vac, Imperfect tense, 3rd person singular
Root: vac (class 2)
समम् (samam) - equally, together with, like
(indeclinable)
Note: Governs instrumental 'putreṇa'.
पुत्रेण (putreṇa) - with my son, Uttara (by the son, with the son)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of putra
putra - son
मे (me) - my (son) (my, by me, to me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me
Note: Enclitic form.
षण्ढम् (ṣaṇḍham) - Bṛhannalā (Arjuna) (eunuch, impotent one)
(noun)
Accusative, masculine, singular of ṣaṇḍha
ṣaṇḍha - eunuch, impotent, hermaphrodite
Note: Object of praise. Refers to Bṛhannalā.
ब्रह्मबन्धो (brahmabandho) - O unworthy Brahmin, O mere kin of Brahmins
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahmabandhu
brahmabandhu - a kinsman of Brahmins, one who is a Brahmin by birth only and not by conduct, an unworthy Brahmin
Compound type : tatpurusha (brahma+bandhu)
- brahma – brahmin, sacred knowledge
noun (neuter) - bandhu – relative, kinsman
noun (masculine)
Note: An insult used by King Virāṭa for Yudhiṣṭhira.
प्रशंससि (praśaṁsasi) - you praise, you laud
(verb)
2nd person , singular, active, present (laṭ) of praśaṃs
Present Active
from root śaṃs with upasarga pra, Present tense, 2nd person singular
Prefix: pra
Root: śaṃs (class 1)