महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-185, verse-34
ततो मनुर्महाराज यथोक्तं मत्स्यकेन ह ।
बीजान्यादाय सर्वाणि सागरं पुप्लुवे तदा ।
नावा तु शुभया वीर महोर्मिणमरिंदम ॥३४॥
बीजान्यादाय सर्वाणि सागरं पुप्लुवे तदा ।
नावा तु शुभया वीर महोर्मिणमरिंदम ॥३४॥
34. tato manurmahārāja yathoktaṁ matsyakena ha ,
bījānyādāya sarvāṇi sāgaraṁ pupluve tadā ,
nāvā tu śubhayā vīra mahormiṇamariṁdama.
bījānyādāya sarvāṇi sāgaraṁ pupluve tadā ,
nāvā tu śubhayā vīra mahormiṇamariṁdama.
34.
tataḥ manuḥ mahā-rāja yathā-uktam
matsyakena ha bījāni ādāya sarvāṇi
sāgaram pupluve tadā nāvā tu
śubhayā vīra mahā-ūrmiṇam ariṃ-dama
matsyakena ha bījāni ādāya sarvāṇi
sāgaram pupluve tadā nāvā tu
śubhayā vīra mahā-ūrmiṇam ariṃ-dama
34.
Then, O great king, as instructed by the fish, Manu, having indeed collected all the seeds, then sailed into the greatly-waving ocean on a beautiful boat, O hero, O vanquisher of enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, therefrom, after that)
- मनुः (manuḥ) - Manu (the progenitor of mankind) (Manu (proper noun), human, man)
- महा-राज (mahā-rāja) - O great king (vocative, addressing the listener) (great king, emperor)
- यथा-उक्तम् (yathā-uktam) - as instructed (by the fish) (as said, as spoken, according to what was stated)
- मत्स्यकेन (matsyakena) - by the fish
- ह (ha) - indeed (indeed, certainly (emphatic particle))
- बीजानि (bījāni) - all the seeds (seeds)
- आदाय (ādāya) - having collected (having taken, having seized, having accepted)
- सर्वाणि (sarvāṇi) - all (the seeds) (all, whole, every)
- सागरम् (sāgaram) - into the ocean (ocean, sea)
- पुप्लुवे (pupluve) - he sailed, he floated (he swam, he floated)
- तदा (tadā) - then (then, at that time)
- नावा (nāvā) - by means of a boat (by boat)
- तु (tu) - indeed (but, on the other hand, indeed)
- शुभया (śubhayā) - beautiful (boat) (beautiful, auspicious, bright)
- वीर (vīra) - O hero (vocative, addressing the listener) (hero, brave man)
- महा-ऊर्मिणम् (mahā-ūrmiṇam) - characterized by great waves (describing the ocean) (having great waves, wavy)
- अरिं-दम (ariṁ-dama) - O vanquisher of enemies (vocative, addressing the listener) (subduer of enemies, conqueror of foes)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, therefrom, after that)
(indeclinable)
मनुः (manuḥ) - Manu (the progenitor of mankind) (Manu (proper noun), human, man)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of manu
manu - Manu, man, human being
महा-राज (mahā-rāja) - O great king (vocative, addressing the listener) (great king, emperor)
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahā-rāja
mahā-rāja - great king, emperor, sovereign
Compound type : karmadhāraya (mahā+rāja)
- mahā – great, large, mighty
adjective - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Note: A common address to the narrator's audience in epics.
यथा-उक्तम् (yathā-uktam) - as instructed (by the fish) (as said, as spoken, according to what was stated)
(indeclinable)
Avyayībhāva compound acting adverbially
Compound type : avyayībhāva (yathā+ukta)
- yathā – as, according to, just as
indeclinable - ukta – said, spoken, declared
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from √vac
Root: vac (class 2)
Note: Functions adverbially.
मत्स्यकेन (matsyakena) - by the fish
(noun)
Instrumental, masculine, singular of matsyaka
matsyaka - a small fish, fish
Diminutive of matsya, or simply alternative form
Note: Agent of 'yathā-uktam'.
ह (ha) - indeed (indeed, certainly (emphatic particle))
(indeclinable)
बीजानि (bījāni) - all the seeds (seeds)
(noun)
Accusative, neuter, plural of bīja
bīja - seed, germ, origin, element
Note: Object of 'ādāya'.
आदाय (ādāya) - having collected (having taken, having seized, having accepted)
(indeclinable)
Absolutive
Derived from √dā (to give) with prefix ā and suffix -ya (lyap)
Prefix: ā
Root: dā (class 3)
Note: Action preceding 'pupluve'.
सर्वाणि (sarvāṇi) - all (the seeds) (all, whole, every)
(pronoun)
Accusative, neuter, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
Note: Agrees with 'bījāni'.
सागरम् (sāgaram) - into the ocean (ocean, sea)
(noun)
Accusative, masculine, singular of sāgara
sāgara - ocean, sea
Note: Destination of motion.
पुप्लुवे (pupluve) - he sailed, he floated (he swam, he floated)
(verb)
3rd person , singular, middle, perfect (liṭ) of plu
Root: plu (class 1)
Note: Ātmanepada perfect.
तदा (tadā) - then (then, at that time)
(indeclinable)
Derived from tad (that) + affix -dā
नावा (nāvā) - by means of a boat (by boat)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of nau
nau - boat, ship
तु (tu) - indeed (but, on the other hand, indeed)
(indeclinable)
Note: Emphatic or adversative particle.
शुभया (śubhayā) - beautiful (boat) (beautiful, auspicious, bright)
(adjective)
Instrumental, feminine, singular of śubhā
śubhā - beautiful, bright, auspicious, splendid
Note: Agrees with 'nāvā'.
वीर (vīra) - O hero (vocative, addressing the listener) (hero, brave man)
(noun)
Vocative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, brave man, warrior
Note: Used as an address to the listener/king.
महा-ऊर्मिणम् (mahā-ūrmiṇam) - characterized by great waves (describing the ocean) (having great waves, wavy)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of mahā-ūrmin
mahā-ūrmin - having great waves, billowy
Derived from mahā-ūrmi (great wave) + suffix -in
Compound type : bahuvrīhi (mahā+ūrmi)
- mahā – great, large, mighty
adjective - ūrmi – wave, billow
noun (masculine)
Note: Agrees with 'sāgaram'.
अरिं-दम (ariṁ-dama) - O vanquisher of enemies (vocative, addressing the listener) (subduer of enemies, conqueror of foes)
(noun)
Vocative, masculine, singular of ariṃ-dama
ariṁ-dama - subduer of enemies, conqueror of foes
Compound type : upapada-tatpuruṣa (ari+dama)
- ari – enemy, foe
noun (masculine) - dama – subduing, taming, subduer
adjective (masculine)
Derived from √dam (to tame)
Root: dam (class 1)
Note: Used as an address to the listener/king.