महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-185, verse-23
सुमहानपि मत्स्यः सन्स मनोर्मनसस्तदा ।
आसीद्यथेष्टहार्यश्च स्पर्शगन्धसुखश्च वै ॥२३॥
आसीद्यथेष्टहार्यश्च स्पर्शगन्धसुखश्च वै ॥२३॥
23. sumahānapi matsyaḥ sansa manormanasastadā ,
āsīdyatheṣṭahāryaśca sparśagandhasukhaśca vai.
āsīdyatheṣṭahāryaśca sparśagandhasukhaśca vai.
23.
sumahān api matsyaḥ san saḥ manoḥ manasaḥ tadā āsīt
yatheṣṭa-hāryaḥ ca sparśa-gandha-sukhaḥ ca vai
yatheṣṭa-hāryaḥ ca sparśa-gandha-sukhaḥ ca vai
23.
Although that fish was truly enormous, it was then, for Manu, easy to handle as he wished, and pleasant to touch and smell.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सुमहान् (sumahān) - very great, huge, enormous
- अपि (api) - although, even though (even, also, too, indeed, although)
- मत्स्यः (matsyaḥ) - fish
- सन् (san) - being (the fish) (being, existing)
- सः (saḥ) - that (fish) (that, he)
- मनोः (manoḥ) - for Manu (of Manu, for Manu)
- मनसः (manasaḥ) - for the mind (referring to Manu's perception or experience) (of the mind, from the mind, for the mind)
- तदा (tadā) - then, at that time
- आसीत् (āsīt) - was, existed
- यथेष्ट-हार्यः (yatheṣṭa-hāryaḥ) - easy to handle as he wished (easily carried as desired, to be handled as one wishes)
- च (ca) - and, also
- स्पर्श-गन्ध-सुखः (sparśa-gandha-sukhaḥ) - pleasant to touch and smell (pleasant by touch and smell, pleasant to touch and smell)
- च (ca) - and, also
- वै (vai) - indeed, certainly, verily
Words meanings and morphology
सुमहान् (sumahān) - very great, huge, enormous
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sumahat
sumahat - very great, huge, enormous
Compound type : karmadhāraya (su+mahat)
- su – good, well, very, excellent
indeclinable - mahat – great, large, immense
adjective
Derived from root mah (to be great).
Root: mah (class 1)
Note: masculine nominative singular of sumahat.
अपि (api) - although, even though (even, also, too, indeed, although)
(indeclinable)
मत्स्यः (matsyaḥ) - fish
(noun)
Nominative, masculine, singular of matsya
matsya - fish
सन् (san) - being (the fish) (being, existing)
(participle)
Nominative, masculine, singular of sat
sat - being, existing, good, virtuous
Present Active Participle
Derived from root 'as' (to be) with śatṛ affix.
Root: as (class 2)
Note: masculine nominative singular of present active participle of 'as' (to be).
सः (saḥ) - that (fish) (that, he)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, this, he, she, it
Note: masculine nominative singular of tad.
मनोः (manoḥ) - for Manu (of Manu, for Manu)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of manu
manu - Manu (a primordial man, lawgiver), man
Root: man
Note: can be genitive or dative singular. Contextually, 'for Manu' makes sense with 'manasaḥ'.
मनसः (manasaḥ) - for the mind (referring to Manu's perception or experience) (of the mind, from the mind, for the mind)
(noun)
Genitive, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, heart, soul
Root: man (class 4)
Note: Can be genitive or ablative singular. With manoḥ, it forms a sense of 'for Manu's mind' or 'to Manu's perception'.
तदा (tadā) - then, at that time
(indeclinable)
Derived from pronominal stem 'tad' + dā affix.
आसीत् (āsīt) - was, existed
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (laṅ) of as
Imperfect, 3rd person singular, active voice.
Root: as (class 2)
यथेष्ट-हार्यः (yatheṣṭa-hāryaḥ) - easy to handle as he wished (easily carried as desired, to be handled as one wishes)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of yatheṣṭa-hārya
yatheṣṭa-hārya - to be carried according to wish, manageable as desired
Compound. 'Yatheṣṭa' means 'as desired', 'hārya' means 'to be carried/managed'.
Compound type : karmadhāraya (yatheṣṭa+hārya)
- yatheṣṭa – as desired, according to wish
adjective
From 'yathā' (as) and 'iṣṭa' (desired, pp. of iṣ).
Root: iṣ (class 6) - hārya – to be carried, to be taken, to be removed, manageable
gerundive
Gerundive (kṛtya)
Derived from root 'hṛ' + ṇyat affix.
Root: hṛ (class 1)
Note: masculine nominative singular.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
स्पर्श-गन्ध-सुखः (sparśa-gandha-sukhaḥ) - pleasant to touch and smell (pleasant by touch and smell, pleasant to touch and smell)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sparśa-gandha-sukha
sparśa-gandha-sukha - pleasant due to touch and smell
Compound of 'sparśa', 'gandha', and 'sukha'.
Compound type : tatpuruṣa (sparśa+gandha+sukha)
- sparśa – touch, contact
noun (masculine)
From root 'spṛś' (to touch).
Root: spṛś (class 6) - gandha – smell, odor, fragrance
noun (masculine)
Root: gandh (class 1) - sukha – pleasure, happiness, joy, pleasant
noun/adjective (neuter)
Note: masculine nominative singular.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
वै (vai) - indeed, certainly, verily
(indeclinable)