महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-2, chapter-16, verse-26
बृहद्रथ उवाच ।
भगवन्राज्यमुत्सृज्य प्रस्थितस्य तपोवनम् ।
किं वरेणाल्पभाग्यस्य किं राज्येनाप्रजस्य मे ॥२६॥
भगवन्राज्यमुत्सृज्य प्रस्थितस्य तपोवनम् ।
किं वरेणाल्पभाग्यस्य किं राज्येनाप्रजस्य मे ॥२६॥
26. bṛhadratha uvāca ,
bhagavanrājyamutsṛjya prasthitasya tapovanam ,
kiṁ vareṇālpabhāgyasya kiṁ rājyenāprajasya me.
bhagavanrājyamutsṛjya prasthitasya tapovanam ,
kiṁ vareṇālpabhāgyasya kiṁ rājyenāprajasya me.
26.
bṛhadrathaḥ uvāca bhagavan rājyam utsṛjya prasthitasya
tapovanam kim vareṇa alpabhāgyasya kim rājyena aprajasya me
tapovanam kim vareṇa alpabhāgyasya kim rājyena aprajasya me
26.
Brihadratha said: 'O Venerable One (bhagavan), having abandoned my kingdom and departed for the hermitage (tapovanam), what good is a boon for me, an unfortunate person? What good is a kingdom for me, who is childless?'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बृहद्रथः (bṛhadrathaḥ) - King Brihadratha (Brihadratha (proper name))
- उवाच (uvāca) - spoke (he said, he spoke)
- भगवन् (bhagavan) - O Venerable One (addressing the sage) (O venerable one, O divine one)
- राज्यम् (rājyam) - kingdom (kingdom, sovereignty, rule)
- उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned (having abandoned, having given up)
- प्रस्थितस्य (prasthitasya) - for him who has departed (of one who has departed, for one who has set out)
- तपोवनम् (tapovanam) - hermitage (tapovanam) (hermitage, forest for ascetic practices)
- किम् (kim) - what good is? (interrogative) (what?, why? (interrogative pronoun/adverb))
- वरेण (vareṇa) - by a boon (by a boon, with a boon)
- अल्पभाग्यस्य (alpabhāgyasya) - for the unfortunate one (of the unfortunate one, for the ill-fated)
- किम् (kim) - what good is? (what?, why?)
- राज्येन (rājyena) - by a kingdom (by a kingdom, with a kingdom)
- अप्रजस्य (aprajasya) - for the childless one (of the childless one, for the one without offspring)
- मे (me) - for me (to me, for me, my)
Words meanings and morphology
बृहद्रथः (bṛhadrathaḥ) - King Brihadratha (Brihadratha (proper name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of bṛhadratha
bṛhadratha - Brihadratha (a proper name, lit. 'having a great chariot')
Compound type : bahuvrīhi (bṛhat+ratha)
- bṛhat – great, large, vast
adjective (masculine) - ratha – chariot, car
noun (masculine)
Root: ramh (class 1)
Note: Nominative singular masculine, subject of 'uvāca'.
उवाच (uvāca) - spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
Note: Perfect tense, 3rd person singular active.
भगवन् (bhagavan) - O Venerable One (addressing the sage) (O venerable one, O divine one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - fortunate, glorious, divine, venerable
Present Active Participle
Derived from 'bhaga' (fortune, excellence) + matup suffix. Used as a noun in address.
Root: bhaj (class 1)
Note: Vocative singular masculine.
राज्यम् (rājyam) - kingdom (kingdom, sovereignty, rule)
(noun)
Accusative, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, sovereignty, rule, royal office
Root: rāj (class 1)
Note: Accusative singular neuter, object of utsṛjya.
उत्सृज्य (utsṛjya) - having abandoned (having abandoned, having given up)
(indeclinable)
Absolutive (Gerund)
Derived from root sṛj (to create, emit) with prefix ut-.
Prefix: ut
Root: sṛj (class 6)
Note: Absolutive (gerund).
प्रस्थितस्य (prasthitasya) - for him who has departed (of one who has departed, for one who has set out)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of prasthita
prasthita - departed, set out, gone forth
Past Passive Participle
Derived from root sthā (to stand) with prefix pra-.
Prefix: pra
Root: sthā (class 1)
Note: Genitive singular masculine, qualifying 'me' (implied, or 'alpabhāgyasya' / 'aprajasya').
तपोवनम् (tapovanam) - hermitage (tapovanam) (hermitage, forest for ascetic practices)
(noun)
Accusative, neuter, singular of tapovana
tapovana - hermitage, forest for ascetic practices
Compound type : tatpuruṣa (tapas+vana)
- tapas – austerity, asceticism, heat
noun (neuter)
Root: tap (class 1) - vana – forest, wood, grove
noun (neuter)
Root: van (class 1)
Note: Accusative singular neuter, indicating destination (used with verb of motion 'prasthita').
किम् (kim) - what good is? (interrogative) (what?, why? (interrogative pronoun/adverb))
(indeclinable)
Note: Used here adverbially, meaning 'what is the use of?' with an instrumental.
वरेण (vareṇa) - by a boon (by a boon, with a boon)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of vara
vara - boon, blessing, choice, best
Root: vṛ (class 9)
Note: Instrumental singular masculine. Used with 'kim' to mean 'what is the use of a boon?'
अल्पभाग्यस्य (alpabhāgyasya) - for the unfortunate one (of the unfortunate one, for the ill-fated)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of alpabhāgya
alpabhāgya - unfortunate, ill-fated
Compound type : bahuvrīhi (alpa+bhāgya)
- alpa – small, little, few
adjective (masculine) - bhāgya – fortune, destiny, luck
noun (neuter)
Derived from bhaj (to obtain, share).
Root: bhaj (class 1)
Note: Genitive singular masculine, qualifying 'me' (for me, the unfortunate one).
किम् (kim) - what good is? (what?, why?)
(indeclinable)
Note: Used adverbially.
राज्येन (rājyena) - by a kingdom (by a kingdom, with a kingdom)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of rājya
rājya - kingdom, sovereignty, rule, royal office
Root: rāj (class 1)
Note: Instrumental singular neuter. Used with 'kim' to mean 'what is the use of a kingdom?'
अप्रजस्य (aprajasya) - for the childless one (of the childless one, for the one without offspring)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of apraja
apraja - childless, without offspring
Compound type : bahuvrīhi (a+prajā)
- a – not, without
indeclinable - prajā – offspring, progeny, subjects
noun (feminine)
Derived from pra-jan (to generate).
Prefix: pra
Root: jan (class 4)
Note: Genitive singular masculine, qualifying 'me'.
मे (me) - for me (to me, for me, my)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Note: Genitive/Dative singular of 'asmad'. Here, used as dative of purpose or possession in the sense of 'for me'.