महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-18, chapter-5, verse-44
स नरः पापनिर्मुक्तः कीर्तिं प्राप्येह शौनक ।
गच्छेत्परमिकां सिद्धिमत्र मे नास्ति संशयः ॥४४॥
गच्छेत्परमिकां सिद्धिमत्र मे नास्ति संशयः ॥४४॥
44. sa naraḥ pāpanirmuktaḥ kīrtiṁ prāpyeha śaunaka ,
gacchetparamikāṁ siddhimatra me nāsti saṁśayaḥ.
gacchetparamikāṁ siddhimatra me nāsti saṁśayaḥ.
44.
saḥ naraḥ pāpanirmuktaḥ kīrtim prāpya iha śaunaka
gacchet paramikām siddhim atra me na asti saṁśayaḥ
gacchet paramikām siddhim atra me na asti saṁśayaḥ
44.
O Shaunaka, that man, freed from all sin, attains fame in this world and then achieves the supreme goal (siddhi). Regarding this, I have no doubt.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - that man (who recites the epic, referring to the 'yaḥ' from the previous verse) (he, that (man))
- नरः (naraḥ) - that person (who recites) (man, person)
- पापनिर्मुक्तः (pāpanirmuktaḥ) - completely free from all karmic impurities (freed from sin, liberated from evil)
- कीर्तिम् (kīrtim) - reputation and recognition in this world (fame, glory, renown)
- प्राप्य (prāpya) - having gained (fame) (having obtained, having reached)
- इह (iha) - in this earthly existence (here, in this world)
- शौनक (śaunaka) - The sage Shaunaka, who is the audience for this narration. (O Shaunaka)
- गच्छेत् (gacchet) - achieves (the supreme goal) (should go, attains, reaches)
- परमिकाम् (paramikām) - the utmost (perfection) (supreme, highest, ultimate)
- सिद्धिम् (siddhim) - the ultimate spiritual realization or goal (siddhi) (attainment, perfection, success, accomplishment)
- अत्र (atra) - regarding this statement or outcome (here, in this matter)
- मे (me) - for me (the speaker) (to me, my, for me)
- न (na) - no (negating doubt) (not, no)
- अस्ति (asti) - there is (no doubt) (is, exists)
- संशयः (saṁśayaḥ) - any uncertainty (about the stated results) (doubt, uncertainty)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - that man (who recites the epic, referring to the 'yaḥ' from the previous verse) (he, that (man))
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Demonstrative pronoun.
Note: Subject of the sentence.
नरः (naraḥ) - that person (who recites) (man, person)
(noun)
Nominative, masculine, singular of nara
nara - man, person, human
From '√nṛ' (to lead).
Root: nṛ
Note: Forms the subject phrase 'sa naraḥ'.
पापनिर्मुक्तः (pāpanirmuktaḥ) - completely free from all karmic impurities (freed from sin, liberated from evil)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of pāpanirmukta
pāpanirmukta - freed from sin, liberated from evil
Compound of 'pāpa' (sin) and 'nirmukta' (freed).
Compound type : pañcamī-tatpuruṣa (pāpa+nirmukta)
- pāpa – sin, evil, bad
noun (neuter) - nirmukta – freed, liberated, released
adjective
Past Passive Participle
From 'nir' (out) + '√muc' (to free, release) + 'kta' (pp. suffix).
Prefix: nir
Root: muc (class 6)
Note: Qualifies 'naraḥ'.
कीर्तिम् (kīrtim) - reputation and recognition in this world (fame, glory, renown)
(noun)
Accusative, feminine, singular of kīrti
kīrti - fame, glory, renown, praise
From '√kṛt' (to mention, praise).
Root: kṛt
Note: Object of 'prāpya'.
प्राप्य (prāpya) - having gained (fame) (having obtained, having reached)
(indeclinable)
Absolutive (gerund)
From 'pra' (prefix) + '√āp' (to obtain) + 'lyap' (absolutive suffix for prefixed verbs).
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
Note: Modifies the action of 'gacchet'.
इह (iha) - in this earthly existence (here, in this world)
(indeclinable)
Adverb of place and time.
Note: Modifies 'prāpya' (gaining fame *here*).
शौनक (śaunaka) - The sage Shaunaka, who is the audience for this narration. (O Shaunaka)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of śaunaka
śaunaka - Shaunaka (name of a sage)
Name of a sage, descendant of Śunaka.
Note: The address to the audience.
गच्छेत् (gacchet) - achieves (the supreme goal) (should go, attains, reaches)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhi-liṅ) of gam
Optative
From '√gam' (to go, move), optative 3rd person singular 'gacchet'.
Root: gam (class 1)
Note: Main verb of the consequence clause.
परमिकाम् (paramikām) - the utmost (perfection) (supreme, highest, ultimate)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of paramikā
paramikā - supreme, ultimate, highest, greatest
Feminine form of 'paramika', derived from 'parama' (supreme).
Note: Qualifies 'siddhim'.
सिद्धिम् (siddhim) - the ultimate spiritual realization or goal (siddhi) (attainment, perfection, success, accomplishment)
(noun)
Accusative, feminine, singular of siddhi
siddhi - attainment, success, accomplishment, perfection, supernatural power
From '√sidh' (to accomplish, succeed) + 'ti' suffix.
Root: sidh (class 1)
Note: Object of 'gacchet'.
अत्र (atra) - regarding this statement or outcome (here, in this matter)
(indeclinable)
Adverb derived from 'idam' (this).
Note: Modifies 'na asti saṁśayaḥ'.
मे (me) - for me (the speaker) (to me, my, for me)
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, we
Enclitic form of the 1st person pronoun.
Note: Indicates the speaker's (Sauti's) certainty.
न (na) - no (negating doubt) (not, no)
(indeclinable)
Negative particle.
Note: Negates the existence of doubt.
अस्ति (asti) - there is (no doubt) (is, exists)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of as
Present indicative
From '√as' (to be), present 3rd person singular 'asti'.
Root: as (class 2)
Note: The verb of existence for 'saṁśayaḥ'.
संशयः (saṁśayaḥ) - any uncertainty (about the stated results) (doubt, uncertainty)
(noun)
Nominative, masculine, singular of saṁśaya
saṁśaya - doubt, uncertainty, suspicion
From 'sam' (together) + '√śī' (to lie, doubt).
Prefix: sam
Root: śī (class 2)
Note: Subject of 'asti'.