महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-18, chapter-5, verse-28
ततो द्विजातीन्सर्वांस्तान्दक्षिणाभिरतोषयत् ।
पूजिताश्चापि ते राज्ञा ततो जग्मुर्यथागतम् ॥२८॥
पूजिताश्चापि ते राज्ञा ततो जग्मुर्यथागतम् ॥२८॥
28. tato dvijātīnsarvāṁstāndakṣiṇābhiratoṣayat ,
pūjitāścāpi te rājñā tato jagmuryathāgatam.
pūjitāścāpi te rājñā tato jagmuryathāgatam.
28.
tataḥ dvijātīn sarvān tān dakṣiṇābhiḥ atoṣayat
pūjitāḥ ca api te rājñā tataḥ jagmuḥ yathāgatam
pūjitāḥ ca api te rājñā tataḥ jagmuḥ yathāgatam
28.
tataḥ saḥ sarvān tān dvijātīn dakṣiṇābhiḥ atoṣayat
ca api te rājñā pūjitāḥ tataḥ yathāgatam jagmuḥ
ca api te rājñā pūjitāḥ tataḥ yathāgatam jagmuḥ
28.
Then, he pleased all those twice-born with gifts (dakṣiṇā). Having been honored by the king, they then departed the way they had come.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- द्विजातीन् (dvijātīn) - the twice-born (brahmins)
- सर्वान् (sarvān) - all, entire
- तान् (tān) - those, them
- दक्षिणाभिः (dakṣiṇābhiḥ) - with gifts, with ritual fees (dakṣiṇā)
- अतोषयत् (atoṣayat) - he pleased, he satisfied
- पूजिताः (pūjitāḥ) - honored, respected, worshipped
- च (ca) - and
- अपि (api) - also, even, too
- ते (te) - they
- राज्ञा (rājñā) - by the king
- ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
- जग्मुः (jagmuḥ) - they went, they departed
- यथागतम् (yathāgatam) - as they had come, the way they came
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
द्विजातीन् (dvijātīn) - the twice-born (brahmins)
(noun)
Accusative, masculine, plural of dvijāti
dvijāti - twice-born (a brahmin, kṣatriya, or vaiśya; often specifically brahmin)
सर्वान् (sarvān) - all, entire
(adjective)
Accusative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole
तान् (tān) - those, them
(pronoun)
Accusative, masculine, plural of tad
tad - that, he, it
दक्षिणाभिः (dakṣiṇābhiḥ) - with gifts, with ritual fees (dakṣiṇā)
(noun)
Instrumental, feminine, plural of dakṣiṇā
dakṣiṇā - ritual fee, gift, donation
अतोषयत् (atoṣayat) - he pleased, he satisfied
(verb)
3rd person , singular, active, past imperfect (Laṅ) of tuṣ
Causative
Causative stem from root tuṣ (class 4) with -ay.
Root: tuṣ (class 4)
पूजिताः (pūjitāḥ) - honored, respected, worshipped
(adjective)
Nominative, masculine, plural of pūjita
pūjita - honored, respected, worshipped
Past Passive Participle
Derived from root pūj.
Root: pūj (class 10)
च (ca) - and
(indeclinable)
अपि (api) - also, even, too
(indeclinable)
ते (te) - they
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of tad
tad - that, he, it
राज्ञा (rājñā) - by the king
(noun)
Instrumental, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
ततः (tataḥ) - then, thereafter, from that
(indeclinable)
जग्मुः (jagmuḥ) - they went, they departed
(verb)
3rd person , plural, active, past perfect (Lit) of gam
Root: gam (class 1)
यथागतम् (yathāgatam) - as they had come, the way they came
(indeclinable)
Compound type : avyayībhāva (yathā+āgata)
- yathā – as, just as, according to
indeclinable - āgata – come, arrived, returned
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Derived from root gam with upasarga ā.
Prefix: ā
Root: gam (class 1)