महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-84, verse-30
संक्रुध्यत्येकदा स्वामी स्थानाच्चैवापकर्षति ।
वाचा क्षिपति संरब्धस्ततः पश्चात्प्रसीदति ॥३०॥
वाचा क्षिपति संरब्धस्ततः पश्चात्प्रसीदति ॥३०॥
30. saṁkrudhyatyekadā svāmī sthānāccaivāpakarṣati ,
vācā kṣipati saṁrabdhastataḥ paścātprasīdati.
vācā kṣipati saṁrabdhastataḥ paścātprasīdati.
30.
saṃkrudhyati ekadā svāmī sthānāt ca eva apakarṣati
| vācā kṣipati saṃrabdhaḥ tataḥ paścāt prasīdati
| vācā kṣipati saṃrabdhaḥ tataḥ paścāt prasīdati
30.
ekadā svāmī saṃkrudhyati,
ca sthānāt eva apakarṣati saṃrabdhaḥ (san) vācā kṣipati,
tataḥ paścāt prasīdati.
ca sthānāt eva apakarṣati saṃrabdhaḥ (san) vācā kṣipati,
tataḥ paścāt prasīdati.
30.
Sometimes the master (svāmī) becomes intensely angry and indeed removes (someone) from their position. Enraged (saṃrabdhaḥ), he insults with words (vācā), but then afterwards he calms down (prasīdati).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संक्रुध्यति (saṁkrudhyati) - he becomes intensely angry (he becomes very angry, he is enraged)
- एकदा (ekadā) - sometimes (sometimes, once, at one time)
- स्वामी (svāmī) - the master (the master, the lord, the owner)
- स्थानात् (sthānāt) - from their position (from a place, from a position, from a post)
- च (ca) - and
- एव (eva) - indeed (indeed, only, certainly)
- अपकर्षति (apakarṣati) - removes (someone) (he removes, pulls away, degrades)
- वाचा (vācā) - with words, by speech
- क्षिपति (kṣipati) - he insults (he insults, throws, casts)
- संरब्धः (saṁrabdhaḥ) - enraged (enraged, furious, agitated)
- ततः (tataḥ) - then (then, from there, afterwards)
- पश्चात् (paścāt) - afterwards (afterwards, behind, later)
- प्रसीदति (prasīdati) - he calms down (he becomes pleased, calms down, becomes gracious)
Words meanings and morphology
संक्रुध्यति (saṁkrudhyati) - he becomes intensely angry (he becomes very angry, he is enraged)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of krudh
Present Active
3rd person singular Present Active Indicative
Prefix: sam
Root: krudh (class 4)
एकदा (ekadā) - sometimes (sometimes, once, at one time)
(indeclinable)
Derived from 'eka' (one)
स्वामी (svāmī) - the master (the master, the lord, the owner)
(noun)
Nominative, masculine, singular of svāmin
svāmin - master, lord, owner
From 'sva' (one's own)
स्थानात् (sthānāt) - from their position (from a place, from a position, from a post)
(noun)
Ablative, neuter, singular of sthāna
sthāna - place, position, post, standing
From √sthā (to stand)
Root: sthā (class 1)
च (ca) - and
(indeclinable)
Conjunction
एव (eva) - indeed (indeed, only, certainly)
(indeclinable)
Emphatic particle
अपकर्षति (apakarṣati) - removes (someone) (he removes, pulls away, degrades)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of kṛṣ
Present Active
3rd person singular Present Active Indicative
Prefix: apa
Root: kṛṣ (class 1)
वाचा (vācā) - with words, by speech
(noun)
Instrumental, feminine, singular of vāc
vāc - word, speech, voice
क्षिपति (kṣipati) - he insults (he insults, throws, casts)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of kṣip
Present Active
3rd person singular Present Active Indicative
Root: kṣip (class 6)
संरब्धः (saṁrabdhaḥ) - enraged (enraged, furious, agitated)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of saṃrabdha
saṁrabdha - enraged, furious, agitated
Past Passive Participle
From √rabh (to seize, begin) with sam-
Prefix: sam
Root: rabh (class 1)
ततः (tataḥ) - then (then, from there, afterwards)
(indeclinable)
Adverbial form of 'tad'
पश्चात् (paścāt) - afterwards (afterwards, behind, later)
(indeclinable)
Adverbial form
प्रसीदति (prasīdati) - he calms down (he becomes pleased, calms down, becomes gracious)
(verb)
3rd person , singular, active, present (laṭ) of sad
Present Active
3rd person singular Present Active Indicative
Prefix: pra
Root: sad (class 1)