महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-11, chapter-16, verse-25
एतदेवंविधं वीर संपश्यायोधनं विभो ।
पश्यमाना च दह्यामि शोकेनाहं जनार्दन ॥२५॥
पश्यमाना च दह्यामि शोकेनाहं जनार्दन ॥२५॥
25. etadevaṁvidhaṁ vīra saṁpaśyāyodhanaṁ vibho ,
paśyamānā ca dahyāmi śokenāhaṁ janārdana.
paśyamānā ca dahyāmi śokenāhaṁ janārdana.
25.
etat evaṃvidham vīra saṃpaśya āyodhanam vibho
paśyamānā ca dahyāmi śokena aham janārdana
paśyamānā ca dahyāmi śokena aham janārdana
25.
vīra vibho (tvam) etat evaṃvidham āyodhanam saṃpaśya,
ca janārdana aham paśyamānā śokena dahyāmi
ca janārdana aham paśyamānā śokena dahyāmi
25.
O hero (vīra), O all-pervading Lord (vibhu), behold this kind of battlefield! And seeing it, O Janardana, I am consumed by grief.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- एतत् (etat) - this, such
- एवंविधम् (evaṁvidham) - of such a kind, such, like this
- वीर (vīra) - O hero, O warrior
- संपश्य (saṁpaśya) - behold, see, observe
- आयोधनम् (āyodhanam) - the battlefield, the place of battle
- विभो (vibho) - O all-pervading one, O lord, O sovereign
- पश्यमाना (paśyamānā) - I, while seeing (the battlefield) (seeing, while seeing)
- च (ca) - and, also
- दह्यामि (dahyāmi) - I am consumed by grief (I am burning, I am consumed, I suffer)
- शोकेन (śokena) - by sorrow, by grief
- अहम् (aham) - I
- जनार्दन (janārdana) - O Kṛṣṇa/Viṣṇu (O Janardana)
Words meanings and morphology
एतत् (etat) - this, such
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, such, that
एवंविधम् (evaṁvidham) - of such a kind, such, like this
(adjective)
Accusative, neuter, singular of evaṃvidha
evaṁvidha - of such a kind, such, like this
Compound type : karmadhāraya (evam+vidha)
- evam – thus, in this manner
indeclinable - vidha – kind, sort, type
noun
वीर (vīra) - O hero, O warrior
(noun)
Vocative, masculine, singular of vīra
vīra - hero, warrior, brave, powerful
संपश्य (saṁpaśya) - behold, see, observe
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of saṃpaśya
Imperative
2nd person singular imperative active from root DṚŚ (conjugated as PAŚ) with prefix SAM.
Prefix: sam
Root: dṛś (class 1)
आयोधनम् (āyodhanam) - the battlefield, the place of battle
(noun)
Accusative, neuter, singular of āyodhana
āyodhana - battlefield, place of battle, fighting
विभो (vibho) - O all-pervading one, O lord, O sovereign
(noun)
Vocative, masculine, singular of vibhu
vibhu - all-pervading, mighty, powerful, lord, sovereign
पश्यमाना (paśyamānā) - I, while seeing (the battlefield) (seeing, while seeing)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of paśyamāna
dṛś - seeing, looking at, observing
Present Middle Participle
Derived from root DṚŚ (to see), conjugated as PAŚ with middle voice termination.
Root: dṛś (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
दह्यामि (dahyāmi) - I am consumed by grief (I am burning, I am consumed, I suffer)
(verb)
1st person , singular, middle, present (laṭ) of dah
Present tense
1st person singular present middle voice (ātmanepada) from root DAH (to burn).
Root: dah (class 1)
शोकेन (śokena) - by sorrow, by grief
(noun)
Instrumental, masculine, singular of śoka
śoka - sorrow, grief, lamentation
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
जनार्दन (janārdana) - O Kṛṣṇa/Viṣṇu (O Janardana)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of janārdana
janārdana - tormentor of men, sustainer of men (an epithet of Viṣṇu/Kṛṣṇa)
Compound type : tatpuruṣa (jana+ardana)
- jana – people, men, creature
noun (masculine) - ardana – tormenting, subduing, destroying
noun (masculine)
From root ARD (to torment, distress).
Root: ard (class 10)