योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-91, verse-66
तेजस्तयापि परमाणुकणोदरेऽपि दृष्टेत्थमेवमिह राम मया जगच्छ्रीः ।
अन्या च सा न च चिदम्बरतः परस्मात्स्वप्ने पुराचलगणोऽत्र निदर्शनं वः ॥ ६६ ॥
अन्या च सा न च चिदम्बरतः परस्मात्स्वप्ने पुराचलगणोऽत्र निदर्शनं वः ॥ ६६ ॥
tejastayāpi paramāṇukaṇodare'pi dṛṣṭetthamevamiha rāma mayā jagacchrīḥ ,
anyā ca sā na ca cidambarataḥ parasmātsvapne purācalagaṇo'tra nidarśanaṃ vaḥ 66
anyā ca sā na ca cidambarataḥ parasmātsvapne purācalagaṇo'tra nidarśanaṃ vaḥ 66
66.
tejas tayā api paramāṇukaṇa udare api
dṛṣṭā ittham evaṃ iha rāma mayā jagat-śrīḥ
anyā ca sā na ca cidambarataḥ parasmāt
svapne purācalagaṇaḥ atra nidarśanaṃ vaḥ
dṛṣṭā ittham evaṃ iha rāma mayā jagat-śrīḥ
anyā ca sā na ca cidambarataḥ parasmāt
svapne purācalagaṇaḥ atra nidarśanaṃ vaḥ
66.
rāma mayā iha jagat-śrīḥ tejas tayā api
paramāṇukaṇa udare api ittham evaṃ dṛṣṭā
ca sā anyā cidambarataḥ parasmāt na ca
vaḥ svapne atra purācalagaṇaḥ nidarśanaṃ
paramāṇukaṇa udare api ittham evaṃ dṛṣṭā
ca sā anyā cidambarataḥ parasmāt na ca
vaḥ svapne atra purācalagaṇaḥ nidarśanaṃ
66.
O Rama, I have thus perceived the splendor of the world (jagacchrī) here, [manifesting] even with that radiance, and even within the core of an atomic particle. Moreover, that splendor is not separate from the supreme space of consciousness (cid-ambara). For you, a multitude of ancient mountains appearing in a dream serves as an illustration in this context.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- तेजस् (tejas) - Refers to the radiance or inherent power by which the world's splendor is seen. (splendor, brilliance, light, power)
- तया (tayā) - Referring to an implied feminine noun or a quality associated with `tejas` or `jagacchrīḥ`. (by that, by her)
- अपि (api) - also, even, indeed
- परमाणुकण (paramāṇukaṇa) - atomic particle
- उदरे (udare) - in the core of an atomic particle. (in the belly, in the interior, in the core)
- अपि (api) - also, even, indeed
- दृष्टा (dṛṣṭā) - The splendor of the world has been perceived. (seen, perceived, observed)
- इत्थम् (ittham) - thus, in this manner
- एवं (evaṁ) - Adds emphasis. (indeed, thus, so)
- इह (iha) - here, in this world, now
- राम (rāma) - Direct address to the interlocutor, Rama. (O Rama)
- मया (mayā) - The speaker (often Vasiṣṭha in Yogavasiṣṭha) has perceived the splendor. (by me)
- जगत्-श्रीः (jagat-śrīḥ) - The inherent beauty or glory of the entire universe. (the splendor of the world, worldly glory)
- अन्या (anyā) - Refers to `jagacchrīḥ`, emphasizing it is "not other" (i.e., identical). (other, different)
- च (ca) - and, moreover
- सा (sā) - Refers to `jagacchrīḥ`. (that (feminine))
- न (na) - Negates `anyā` (not different). (not, no)
- च (ca) - and, moreover
- चिदम्बरतः (cidambarataḥ) - The ultimate reality or absolute consciousness. (from the space of consciousness)
- परस्मात् (parasmāt) - Referring to the transcendent aspect of `cidambara`. (from the highest, from the supreme, from beyond)
- स्वप्ने (svapne) - Used as an analogy for the illusory nature of the perceived world. (in a dream, during sleep)
- पुराचलगणः (purācalagaṇaḥ) - The mountains seen in a dream are an example of an illusory but seemingly real experience. (a multitude of ancient mountains)
- अत्र (atra) - Refers to the current context or "here" in this analogy. (here, in this place, in this matter)
- निदर्शनं (nidarśanaṁ) - The dream scenario serves as an illustrative example. (an illustration, an example, a demonstration)
- वः (vaḥ) - Addressed to Rama and/or other listeners. (to you (plural), for you)
Words meanings and morphology
तेजस् (tejas) - Refers to the radiance or inherent power by which the world's splendor is seen. (splendor, brilliance, light, power)
(noun)
neuter, singular of tejas
tejas - brilliance, light, radiance, power, energy, vital essence
from root `tij` (to be sharp, shine)
Root: tij (class 1)
Note: Here functions as an instrumental modifier, implying "by means of that splendor."
तया (tayā) - Referring to an implied feminine noun or a quality associated with `tejas` or `jagacchrīḥ`. (by that, by her)
(pronoun)
Instrumental, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Demonstrative pronoun
Note: Could agree with `jagacchrīḥ` or an implied feminine quality of `tejas`.
अपि (api) - also, even, indeed
(indeclinable)
परमाणुकण (paramāṇukaṇa) - atomic particle
(noun)
masculine, singular of paramāṇukaṇa
paramāṇukaṇa - atomic particle, smallest particle
compound of `parama` (supreme, smallest) and `aṇukaṇa` (minute particle)
Compound type : tatpuruṣa (parama+aṇu+kaṇa)
- parama – highest, supreme, ultimate, smallest
adjective
superlative of `para` - aṇu – minute, atomic, particle
noun/adjective (masculine)
from root `aṇ` (to sound)
Root: aṇ (class 1) - kaṇa – minute particle, grain, atom
noun (masculine)
उदरे (udare) - in the core of an atomic particle. (in the belly, in the interior, in the core)
(noun)
Locative, neuter, singular of udara
udara - belly, interior, middle, core, womb
Note: Part of the compound `paramāṇukaṇodare`.
अपि (api) - also, even, indeed
(indeclinable)
दृष्टा (dṛṣṭā) - The splendor of the world has been perceived. (seen, perceived, observed)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of dṛṣṭa
dṛṣṭa - seen, observed, perceived, appeared
Past Passive Participle
from root `dṛś` (to see)
Root: dṛś (class 1)
इत्थम् (ittham) - thus, in this manner
(indeclinable)
एवं (evaṁ) - Adds emphasis. (indeed, thus, so)
(indeclinable)
इह (iha) - here, in this world, now
(indeclinable)
राम (rāma) - Direct address to the interlocutor, Rama. (O Rama)
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of rāma
rāma - Rama (name of a prominent deity and epic hero)
Root: ram (class 1)
मया (mayā) - The speaker (often Vasiṣṭha in Yogavasiṣṭha) has perceived the splendor. (by me)
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I, me
First person singular pronoun
जगत्-श्रीः (jagat-śrīḥ) - The inherent beauty or glory of the entire universe. (the splendor of the world, worldly glory)
(noun)
Nominative, feminine, singular of jagat-śrī
jagat-śrī - splendor/glory of the world/universe
compound of `jagat` and `śrī`
Compound type : tatpuruṣa (jagat+śrī)
- jagat – world, universe, moving, living
noun/adjective (neuter)
Present Active Participle (from `gam`)
from root `gam` (to go)
Root: gam (class 1) - śrī – splendor, glory, beauty, prosperity
noun (feminine)
अन्या (anyā) - Refers to `jagacchrīḥ`, emphasizing it is "not other" (i.e., identical). (other, different)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of anya
anya - other, another, different
च (ca) - and, moreover
(indeclinable)
Conjunction
सा (sā) - Refers to `jagacchrīḥ`. (that (feminine))
(pronoun)
Nominative, feminine, singular of tad
tad - that, she, it
Demonstrative pronoun
न (na) - Negates `anyā` (not different). (not, no)
(indeclinable)
Negative particle
च (ca) - and, moreover
(indeclinable)
Conjunction
चिदम्बरतः (cidambarataḥ) - The ultimate reality or absolute consciousness. (from the space of consciousness)
(noun)
Ablative, neuter, singular of cidambara
cidambara - space of consciousness, ether of consciousness, absolute consciousness
compound of `cit` (consciousness) and `ambara` (sky, space)
Compound type : tatpuruṣa (cit+ambara)
- cit – consciousness, knowledge, understanding
noun (feminine)
from root `cit` (to perceive)
Root: cit (class 1) - ambara – sky, ether, space, garment
noun (neuter)
परस्मात् (parasmāt) - Referring to the transcendent aspect of `cidambara`. (from the highest, from the supreme, from beyond)
(adjective)
Ablative, masculine/neuter, singular of para
para - other, subsequent, supreme, transcendent, highest, beyond
Note: Agrees with `cidambarataḥ`.
स्वप्ने (svapne) - Used as an analogy for the illusory nature of the perceived world. (in a dream, during sleep)
(noun)
Locative, masculine, singular of svapna
svapna - dream, sleep
from root `svap` (to sleep)
Root: svap (class 2)
पुराचलगणः (purācalagaṇaḥ) - The mountains seen in a dream are an example of an illusory but seemingly real experience. (a multitude of ancient mountains)
(noun)
Nominative, masculine, singular of purācalagaṇa
purācalagaṇa - a multitude of ancient mountains
compound of `purā` (ancient), `acala` (mountain), `gaṇa` (multitude)
Compound type : karmadhāraya (purā+acala+gaṇa)
- purā – formerly, anciently, in olden times
indeclinable - acala – mountain (literally "immovable")
noun (masculine)
negative prefix `a` + `cala` (moving)
Prefix: a
Root: cal (class 1) - gaṇa – multitude, host, group, collection
noun (masculine)
Root: gaṇ (class 10)
अत्र (atra) - Refers to the current context or "here" in this analogy. (here, in this place, in this matter)
(indeclinable)
locative of `idam`
निदर्शनं (nidarśanaṁ) - The dream scenario serves as an illustrative example. (an illustration, an example, a demonstration)
(noun)
neuter, singular of nidarśana
nidarśana - illustration, example, demonstration, sight, vision
from root `dṛś` (to see) with prefix `ni`
Prefix: ni
Root: dṛś (class 1)
वः (vaḥ) - Addressed to Rama and/or other listeners. (to you (plural), for you)
(pronoun)
plural of yuṣmad
yuṣmad - you (plural)
Second person plural pronoun