Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,86

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-86, verse-49

क्वचिद्भारतयुद्धेन निहताक्षौहिणीगणम् ।
श्रीराम उवाच ।
किमहं भगवन्पूर्वमभवं कथयेति मे ॥ ४९ ॥
kvacidbhāratayuddhena nihatākṣauhiṇīgaṇam ,
śrīrāma uvāca ,
kimahaṃ bhagavanpūrvamabhavaṃ kathayeti me 49
49. kvacit bhāratayuddhena nihatākṣauhiṇīgaṇam śrīrāma uvāca
kim aham iti bhagavan pūrvam abhavam kathaya iti me
49. kvacit bhāratayuddhena nihatākṣauhiṇīgaṇam.
śrīrāma uvāca: bhagavan,
kim aham pūrvam abhavam iti me kathaya.
49. Sometimes, it (the sky/world) is marked by the Mahābhārata war, with hordes of armies (akṣauhiṇī) annihilated. Śrī Rāma said: 'O Lord, tell me what I was in a previous existence.'

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • क्वचित् (kvacit) - sometimes, somewhere
  • भारतयुद्धेन (bhāratayuddhena) - by the Mahābhārata war
  • निहताक्षौहिणीगणम् (nihatākṣauhiṇīgaṇam) - having multitudes of destroyed akṣauhiṇīs (armies)
  • श्रीराम (śrīrāma) - Śrī Rāma
  • उवाच (uvāca) - said, spoke
  • किम् (kim) - what?, which?, why?
  • अहम् (aham) - I
  • इति (iti) - thus, in this way (marks quotation)
  • भगवन् (bhagavan) - O Lord (Vasiṣṭha) (O Lord, O venerable one)
  • पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly, in the past
  • अभवम् (abhavam) - I was (in a past life) (I was, I became)
  • कथय (kathaya) - tell, relate (imperative)
  • इति (iti) - thus, in this way (marks quotation)
  • मे (me) - to me, for me (dative/genitive of I)

Words meanings and morphology

क्वचित् (kvacit) - sometimes, somewhere
(indeclinable)
भारतयुद्धेन (bhāratayuddhena) - by the Mahābhārata war
(proper noun)
Instrumental, neuter, singular of bhāratayuddha
bhāratayuddha - the Mahābhārata war
Tatpurusha compound: bhārata (related to Bhārata) + yuddha (war).
Compound type : tatpurusha (bhārata+yuddha)
  • bhārata – relating to Bhārata (India), Indian
    adjective (neuter)
  • yuddha – war, battle
    noun (neuter)
    From root yudh (to fight).
    Root: yudh (class 4)
Note: Describes the circumstance or means associated with the destruction of armies.
निहताक्षौहिणीगणम् (nihatākṣauhiṇīgaṇam) - having multitudes of destroyed akṣauhiṇīs (armies)
(adjective)
Accusative, neuter, singular of nihatākṣauhiṇīgaṇa
nihatākṣauhiṇīgaṇa - having a multitude of slain akṣauhiṇī armies; characterized by annihilated hosts of armies
Bahuvrihi compound: nihata (slain) + akṣauhiṇī (a large army unit) + gaṇa (multitude).
Compound type : bahuvrihi (nihata+akṣauhiṇī+gaṇa)
  • nihata – slain, killed, destroyed
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    From root han (to strike, kill) with prefix ni- (down, completely).
    Prefix: ni
    Root: han (class 2)
  • akṣauhiṇī – an akṣauhiṇī (a specific very large army formation mentioned in epics)
    noun (feminine)
  • gaṇa – multitude, group, host, troop
    noun (masculine)
Note: Agrees with implied ambaram from previous verses.
श्रीराम (śrīrāma) - Śrī Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma (an honorific prefix Śrī combined with the proper name Rāma)
Compound of śrī (auspicious) + rāma (Rāma).
Compound type : tatpurusha (śrī+rāma)
  • śrī – auspiciousness, wealth, glory; honorific prefix
    indeclinable
  • rāma – Rāma (proper name of a Hindu deity, central figure of the Rāmāyaṇa)
    proper noun (masculine)
Note: Subject of uvāca.
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of vac
Perfect active indicative, class 2, P.P.
Perfect tense form from root vac, reduplicated as uvāca. Parasmaipada verb.
Root: vac (class 2)
किम् (kim) - what?, which?, why?
(interrogative pronoun)
Note: Functions as an interrogative pronoun for 'what' or an interrogative adverb.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
Note: Subject of abhavam.
इति (iti) - thus, in this way (marks quotation)
(indeclinable)
Note: Here, it might mark the preceding phrase 'kim aham' as a specific question.
भगवन् (bhagavan) - O Lord (Vasiṣṭha) (O Lord, O venerable one)
(noun)
Vocative, masculine, singular of bhagavat
bhagavat - resplendent, fortunate, divine, venerable; Lord (used as an address)
Note: Vocative case, addressing Vasiṣṭha.
पूर्वम् (pūrvam) - previously, formerly, in the past
(indeclinable)
Note: Used as an adverb.
अभवम् (abhavam) - I was (in a past life) (I was, I became)
(verb)
1st person , singular, active, past imperfect (laṅ) of bhū
Imperfect active indicative, class 1, P.P.
Imperfect tense form from root bhū (class 1), with augment a-. Parasmaipada verb.
Root: bhū (class 1)
कथय (kathaya) - tell, relate (imperative)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of kath
Imperative active, class 10, P.P.
Imperative form from root kath (class 10, denominative of kathā 'story'). Parasmaipada verb.
Root: kath (class 10)
इति (iti) - thus, in this way (marks quotation)
(indeclinable)
Note: Marks the end of Rāma's full question.
मे (me) - to me, for me (dative/genitive of I)
(pronoun)
singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
Note: Dative case, 'to me'.