Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
7,178

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-7, chapter-178, verse-39

अहं ब्रह्मा जगच्चेदं सर्गोऽयं भुवनान्वितः ।
इति संपश्यतां तेषां दीर्घकालोऽभ्यवर्तत ॥ ३९ ॥
ahaṃ brahmā jagaccedaṃ sargo'yaṃ bhuvanānvitaḥ ,
iti saṃpaśyatāṃ teṣāṃ dīrghakālo'bhyavartata 39
39. aham brahmā jagat ca idam sargaḥ ayam bhuvana-anvitaḥ
iti saṃpaśyatām teṣām dīrgha-kālaḥ abhi-avartata
39. teṣām "aham brahmā,
idam jagat ca,
ayam bhuvana-anvitaḥ sargaḥ" iti saṃpaśyatām dīrgha-kālaḥ abhi-avartata
39. For those who were thus perceiving, "I am (the supreme reality) Brahman, and this entire creation (sarga), comprising all worlds, is this universe," a long time passed.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • अहम् (aham) - I
  • ब्रह्मा (brahmā) - Brahman, the supreme reality (Brahmā (the creator god); Brahman (the supreme reality))
  • जगत् (jagat) - universe, world, all that moves
  • (ca) - and, also
  • इदम् (idam) - this, this one
  • सर्गः (sargaḥ) - creation, emanation, discharge
  • अयम् (ayam) - this, this one
  • भुवन-अन्वितः (bhuvana-anvitaḥ) - endowed with worlds, consisting of worlds, accompanied by worlds
  • इति (iti) - introducing the direct speech/thought (thus, so, in this manner)
  • संपश्यताम् (saṁpaśyatām) - for those who were thus perceiving (of those perceiving, to those seeing)
  • तेषाम् (teṣām) - of them, for them
  • दीर्घ-कालः (dīrgha-kālaḥ) - a long time
  • अभि-अवर्तत (abhi-avartata) - a long time elapsed (it passed, it elapsed, it occurred)

Words meanings and morphology

अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
ब्रह्मा (brahmā) - Brahman, the supreme reality (Brahmā (the creator god); Brahman (the supreme reality))
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahman (the ultimate reality, absolute); Brahmā (the creator deity); sacred word; prayer; Vedic text
Root: bṛh (class 1)
जगत् (jagat) - universe, world, all that moves
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe; moving, living
Present Active Participle
Derived from the root √gam (to go) as a participle, but commonly used as a noun meaning 'world'.
Root: gam (class 1)
(ca) - and, also
(indeclinable)
इदम् (idam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
सर्गः (sargaḥ) - creation, emanation, discharge
(noun)
Nominative, masculine, singular of sarga
sarga - creation, emanation, discharge, liberation
Derived from the root √sṛj (to emit, create) with prefix sa-.
Prefix: sa
Root: sṛj (class 6)
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
भुवन-अन्वितः (bhuvana-anvitaḥ) - endowed with worlds, consisting of worlds, accompanied by worlds
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhuvana-anvita
bhuvana-anvita - endowed with worlds, accompanied by worlds
Compound type : tatpuruṣa (bhuvana+anvita)
  • bhuvana – world, earth, abode, being
    noun (neuter)
    Derived from the root √bhū (to be, become).
    Root: bhū (class 1)
  • anvita – accompanied, connected, endowed with, possessed of
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    Derived from the root √i (to go) with prefix anu-.
    Prefix: anu
    Root: i (class 2)
इति (iti) - introducing the direct speech/thought (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
संपश्यताम् (saṁpaśyatām) - for those who were thus perceiving (of those perceiving, to those seeing)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of saṃpaśyat
saṁpaśyat - perceiving, seeing, observing
Present Active Participle
Derived from the root √paś (to see) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: paś (class 1)
Note: Functions here as a nominalized participle.
तेषाम् (teṣām) - of them, for them
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
दीर्घ-कालः (dīrgha-kālaḥ) - a long time
(noun)
Nominative, masculine, singular of dīrgha-kāla
dīrgha-kāla - a long time
Compound type : karmadhāraya (dīrgha+kāla)
  • dīrgha – long, tall, deep
    adjective (masculine)
  • kāla – time, period, season
    noun (masculine)
अभि-अवर्तत (abhi-avartata) - a long time elapsed (it passed, it elapsed, it occurred)
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of √vṛt
Prefixes: abhi+ava
Root: vṛt (class 1)
Note: The prefixes abhi- and ava- modify the meaning of the root √vṛt to indicate 'to proceed, to come to pass'.