योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-178, verse-39
अहं ब्रह्मा जगच्चेदं सर्गोऽयं भुवनान्वितः ।
इति संपश्यतां तेषां दीर्घकालोऽभ्यवर्तत ॥ ३९ ॥
इति संपश्यतां तेषां दीर्घकालोऽभ्यवर्तत ॥ ३९ ॥
ahaṃ brahmā jagaccedaṃ sargo'yaṃ bhuvanānvitaḥ ,
iti saṃpaśyatāṃ teṣāṃ dīrghakālo'bhyavartata 39
iti saṃpaśyatāṃ teṣāṃ dīrghakālo'bhyavartata 39
39.
aham brahmā jagat ca idam sargaḥ ayam bhuvana-anvitaḥ
iti saṃpaśyatām teṣām dīrgha-kālaḥ abhi-avartata
iti saṃpaśyatām teṣām dīrgha-kālaḥ abhi-avartata
39.
teṣām "aham brahmā,
idam jagat ca,
ayam bhuvana-anvitaḥ sargaḥ" iti saṃpaśyatām dīrgha-kālaḥ abhi-avartata
idam jagat ca,
ayam bhuvana-anvitaḥ sargaḥ" iti saṃpaśyatām dīrgha-kālaḥ abhi-avartata
39.
For those who were thus perceiving, "I am (the supreme reality) Brahman, and this entire creation (sarga), comprising all worlds, is this universe," a long time passed.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- अहम् (aham) - I
- ब्रह्मा (brahmā) - Brahman, the supreme reality (Brahmā (the creator god); Brahman (the supreme reality))
- जगत् (jagat) - universe, world, all that moves
- च (ca) - and, also
- इदम् (idam) - this, this one
- सर्गः (sargaḥ) - creation, emanation, discharge
- अयम् (ayam) - this, this one
- भुवन-अन्वितः (bhuvana-anvitaḥ) - endowed with worlds, consisting of worlds, accompanied by worlds
- इति (iti) - introducing the direct speech/thought (thus, so, in this manner)
- संपश्यताम् (saṁpaśyatām) - for those who were thus perceiving (of those perceiving, to those seeing)
- तेषाम् (teṣām) - of them, for them
- दीर्घ-कालः (dīrgha-kālaḥ) - a long time
- अभि-अवर्तत (abhi-avartata) - a long time elapsed (it passed, it elapsed, it occurred)
Words meanings and morphology
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of aham
aham - I
ब्रह्मा (brahmā) - Brahman, the supreme reality (Brahmā (the creator god); Brahman (the supreme reality))
(noun)
Nominative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahman (the ultimate reality, absolute); Brahmā (the creator deity); sacred word; prayer; Vedic text
Root: bṛh (class 1)
जगत् (jagat) - universe, world, all that moves
(noun)
Nominative, neuter, singular of jagat
jagat - world, universe; moving, living
Present Active Participle
Derived from the root √gam (to go) as a participle, but commonly used as a noun meaning 'world'.
Root: gam (class 1)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
इदम् (idam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, this one
सर्गः (sargaḥ) - creation, emanation, discharge
(noun)
Nominative, masculine, singular of sarga
sarga - creation, emanation, discharge, liberation
Derived from the root √sṛj (to emit, create) with prefix sa-.
Prefix: sa
Root: sṛj (class 6)
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
भुवन-अन्वितः (bhuvana-anvitaḥ) - endowed with worlds, consisting of worlds, accompanied by worlds
(adjective)
Nominative, masculine, singular of bhuvana-anvita
bhuvana-anvita - endowed with worlds, accompanied by worlds
Compound type : tatpuruṣa (bhuvana+anvita)
- bhuvana – world, earth, abode, being
noun (neuter)
Derived from the root √bhū (to be, become).
Root: bhū (class 1) - anvita – accompanied, connected, endowed with, possessed of
adjective (neuter)
Past Passive Participle
Derived from the root √i (to go) with prefix anu-.
Prefix: anu
Root: i (class 2)
इति (iti) - introducing the direct speech/thought (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
संपश्यताम् (saṁpaśyatām) - for those who were thus perceiving (of those perceiving, to those seeing)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of saṃpaśyat
saṁpaśyat - perceiving, seeing, observing
Present Active Participle
Derived from the root √paś (to see) with prefix sam-.
Prefix: sam
Root: paś (class 1)
Note: Functions here as a nominalized participle.
तेषाम् (teṣām) - of them, for them
(pronoun)
Genitive, masculine, plural of tad
tad - that, he, she, it
दीर्घ-कालः (dīrgha-kālaḥ) - a long time
(noun)
Nominative, masculine, singular of dīrgha-kāla
dīrgha-kāla - a long time
Compound type : karmadhāraya (dīrgha+kāla)
- dīrgha – long, tall, deep
adjective (masculine) - kāla – time, period, season
noun (masculine)
अभि-अवर्तत (abhi-avartata) - a long time elapsed (it passed, it elapsed, it occurred)
(verb)
3rd person , singular, middle, imperfect (laṅ) of √vṛt
Prefixes: abhi+ava
Root: vṛt (class 1)
Note: The prefixes abhi- and ava- modify the meaning of the root √vṛt to indicate 'to proceed, to come to pass'.