योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-3, chapter-80, verse-28
संवेदनाद्यदर्कादिप्रकाशस्य प्रकाशकः ।
न नश्यत्यात्मभारूपो महाकल्पाम्बुदैरपि ॥ २८ ॥
न नश्यत्यात्मभारूपो महाकल्पाम्बुदैरपि ॥ २८ ॥
saṃvedanādyadarkādiprakāśasya prakāśakaḥ ,
na naśyatyātmabhārūpo mahākalpāmbudairapi 28
na naśyatyātmabhārūpo mahākalpāmbudairapi 28
28.
saṃvedanāt yat arka-ādi-prakāśasya prakāśakaḥ | na
naśyati ātma-bhā-rūpaḥ mahā-kalpa-ambudaiḥ api ||
naśyati ātma-bhā-rūpaḥ mahā-kalpa-ambudaiḥ api ||
28.
saṃvedanāt yat arka-ādi-prakāśasya prakāśakaḥ (saḥ agniḥ);
saḥ ātma-bhā-rūpaḥ mahā-kalpa-ambudaiḥ api na naśyati
saḥ ātma-bhā-rūpaḥ mahā-kalpa-ambudaiḥ api na naśyati
28.
From pure sensation (saṃvedana), that which is the illuminator of the light of the sun (arka) and other luminaries, that very form (rūpa) of self-radiance (ātma-bhā) does not perish (na naśyati) even by the clouds (ambudaiḥ) of a great cosmic dissolution (mahākalpa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- संवेदनात् (saṁvedanāt) - from consciousness, from sensation, from perfect knowledge
- यत् (yat) - which, that which
- अर्कादिप्रकाशस्य (arkādiprakāśasya) - of the light of the sun and others
- प्रकाशकः (prakāśakaḥ) - illuminator, revealer, light-giver
- न (na) - not
- नश्यति (naśyati) - perishes, is destroyed
- आत्मभारूपः (ātmabhārūpaḥ) - whose form (rūpa) is self-radiance (ātma-bhā), having the nature of self-light
- महाकल्पाम्बुदैः (mahākalpāmbudaiḥ) - by the clouds of a great cosmic dissolution
- अपि (api) - even, also
Words meanings and morphology
संवेदनात् (saṁvedanāt) - from consciousness, from sensation, from perfect knowledge
(noun)
Ablative, neuter, singular of saṃvedana
saṁvedana - consciousness, sensation, perfect knowledge, perception
Prefix: sam
Root: vid (class 2)
यत् (yat) - which, that which
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of yad
yad - which, what
Note: Refers to the underlying reality that is the illuminator (prakāśakaḥ).
अर्कादिप्रकाशस्य (arkādiprakāśasya) - of the light of the sun and others
(noun)
Genitive, masculine, singular of arkādiprakāśa
arkādiprakāśa - the light of the sun and so on
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (arka+ādi+prakāśa)
- arka – sun
noun (masculine) - ādi – beginning, et cetera, and others
indeclinable/noun - prakāśa – light, luminosity, manifestation
noun (masculine)
From root kāś (to shine) with prefix pra
Prefix: pra
Root: kāś (class 1)
प्रकाशकः (prakāśakaḥ) - illuminator, revealer, light-giver
(noun)
Nominative, masculine, singular of prakāśaka
prakāśaka - illuminator, revealer, causing to shine, light-giver
Agent noun from 'prakāś' (to shine forth).
Prefix: pra
Root: kāś (class 1)
न (na) - not
(indeclinable)
नश्यति (naśyati) - perishes, is destroyed
(verb)
3rd person , singular, active, present indicative (laṭ) of naś
Root: naś (class 4)
आत्मभारूपः (ātmabhārūpaḥ) - whose form (rūpa) is self-radiance (ātma-bhā), having the nature of self-light
(adjective)
Nominative, masculine, singular of ātmabhārūpa
ātmabhārūpa - having the form of self-radiance, self-luminous form
Compound type : bahuvrīhi (ātman+bhā+rūpa)
- ātman – Self, soul, intrinsic nature
noun (masculine) - bhā – light, radiance, splendor
noun (feminine)
Root: bhā (class 2) - rūpa – form, shape, nature, appearance
noun (neuter)
Note: Qualifies the implied subject (the 'fire' of consciousness).
महाकल्पाम्बुदैः (mahākalpāmbudaiḥ) - by the clouds of a great cosmic dissolution
(noun)
Instrumental, masculine, plural of mahākalpāmbuda
mahākalpāmbuda - clouds of a great cosmic dissolution (mahākalpa)
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (mahākalpa+ambuda)
- mahākalpa – great cosmic age, great kalpa
noun (masculine) - ambuda – cloud (giver of water)
noun (masculine)
अपि (api) - even, also
(indeclinable)
Note: Emphasizes the preceding noun.