वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-2, verse-32
उग्रौजसो महावीर्यो बलवन्तश्च राक्षसाः ।
वञ्चनीया मया सर्वे जानकीं परिमार्गिता ॥३२॥
वञ्चनीया मया सर्वे जानकीं परिमार्गिता ॥३२॥
32. ugraujaso mahāvīryo balavantaśca rākṣasāḥ ,
vañcanīyā mayā sarve jānakīṃ parimārgitā.
vañcanīyā mayā sarve jānakīṃ parimārgitā.
32.
ugraojasaḥ mahāvīryāḥ balavantaḥ ca rākṣasāḥ
vañcanīyā mayā sarve jānakīm parimārgitā
vañcanīyā mayā sarve jānakīm parimārgitā
32.
ugraojasaḥ mahāvīryāḥ ca balavantaḥ rākṣasāḥ
sarve mayā jānakīm parimārgitā vañcanīyā
sarve mayā jānakīm parimārgitā vañcanīyā
32.
The rākṣasas possess fierce prowess, great valor, and strength. All of them must be outwitted by me during the search for Janaki.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- उग्रओजसः (ugraojasaḥ) - of fierce prowess, possessing terrible energy
- महावीर्याः (mahāvīryāḥ) - of great valor, very heroic
- बलवन्तः (balavantaḥ) - strong, powerful
- च (ca) - and
- राक्षसाः (rākṣasāḥ) - rākṣasas, demons
- वञ्चनीया (vañcanīyā) - must be outwitted (referring to the rākṣasas, implying masculine plural) (to be deceived, to be outwitted)
- मया (mayā) - by me
- सर्वे (sarve) - all of them (referring to the rākṣasas) (all, every)
- जानकीम् (jānakīm) - Sita, daughter of Janaka (Janaki (Sita))
- परिमार्गिता (parimārgitā) - the search for (Janaki) (searched for, having been sought after)
Words meanings and morphology
उग्रओजसः (ugraojasaḥ) - of fierce prowess, possessing terrible energy
(adjective)
Nominative, masculine, plural of ugraojas
ugraojas - possessing fierce prowess/energy
Compound type : karmadhāraya (ugra+ojas)
- ugra – fierce, terrible, mighty
adjective (masculine) - ojas – prowess, strength, vigor, energy
noun (neuter)
महावीर्याः (mahāvīryāḥ) - of great valor, very heroic
(adjective)
Nominative, masculine, plural of mahāvīrya
mahāvīrya - of great valor, very heroic, very potent
Compound type : karmadhāraya (mahā+vīrya)
- mahā – great, mighty, large
adjective - vīrya – valor, heroism, strength, energy
noun (neuter)
Note: The Devanagari 'महावीर्यो' (`mahāvīryo`) with sandhi intact is usually masculine singular nominative, but the context with 'बलवन्तश्च राक्षसाः' clearly implies a plural, suggesting 'महावीर्य्याः' before sandhi.
बलवन्तः (balavantaḥ) - strong, powerful
(adjective)
Nominative, masculine, plural of balavat
balavat - strong, mighty, powerful, having strength
Derived from 'bala' with suffix '-vat'
च (ca) - and
(indeclinable)
राक्षसाः (rākṣasāḥ) - rākṣasas, demons
(noun)
Nominative, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - a rākṣasa (class of mythical beings, often demonic)
वञ्चनीया (vañcanīyā) - must be outwitted (referring to the rākṣasas, implying masculine plural) (to be deceived, to be outwitted)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of vañcanīya
vañcanīya - to be deceived, to be cheated, deceptive
gerundive
Root: vañc (class 1)
Note: Although the form `vañcanīyā` is feminine singular nominative, the context strongly suggests it should grammatically agree with `sarve rākṣasāḥ` (masculine plural nominative, i.e., `vañcanīyāḥ`). The translation follows the intended meaning rather than the literal grammatical form.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
सर्वे (sarve) - all of them (referring to the rākṣasas) (all, every)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of sarva
sarva - all, every, whole, entire
जानकीम् (jānakīm) - Sita, daughter of Janaka (Janaki (Sita))
(proper noun)
Accusative, feminine, singular of jānakī
jānakī - daughter of Janaka, Sita
परिमार्गिता (parimārgitā) - the search for (Janaki) (searched for, having been sought after)
(adjective)
Nominative, feminine, singular of parimārgita
parimārgita - searched for, sought out
past passive participle
Prefix: pari
Root: mṛg (class 10)