वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-5, chapter-2, verse-15
सीतापहरणार्थेन रावणेन सुरक्षिताम् ।
समन्ताद्विचरद्भिश्च राक्षसैरुग्रधन्विभिः ॥१५॥
समन्ताद्विचरद्भिश्च राक्षसैरुग्रधन्विभिः ॥१५॥
15. sītāpaharaṇārthena rāvaṇena surakṣitām ,
samantādvicaradbhiśca rākṣasairugradhanvibhiḥ.
samantādvicaradbhiśca rākṣasairugradhanvibhiḥ.
15.
sītāpaharaṇārthena rāvaṇena surakṣitām samantāt
vicaradbhiḥ ca rākṣasaiḥ ugradhanvibhiḥ
vicaradbhiḥ ca rākṣasaiḥ ugradhanvibhiḥ
15.
rāvaṇena sītāpaharaṇārthena surakṣitām ca
samantāt vicaradbhiḥ ugradhanvibhiḥ rākṣasaiḥ
samantāt vicaradbhiḥ ugradhanvibhiḥ rākṣasaiḥ
15.
[Lanka was] well-protected by Ravana for the abduction of Sita, and by rākṣasas, fierce bowmen, patrolling all around.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सीतापहरणार्थेन (sītāpaharaṇārthena) - for the purpose of abducting Sita
- रावणेन (rāvaṇena) - by Ravana
- सुरक्षिताम् (surakṣitām) - well-protected, thoroughly guarded
- समन्तात् (samantāt) - all around, on all sides, completely
- विचरद्भिः (vicaradbhiḥ) - by those moving about, roaming, patrolling
- च (ca) - and, also
- राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - by rākṣasas (demons)
- उग्रधन्विभिः (ugradhanvibhiḥ) - by those with fierce bows, by fierce archers
Words meanings and morphology
सीतापहरणार्थेन (sītāpaharaṇārthena) - for the purpose of abducting Sita
(noun)
Instrumental, masculine, singular of sītāpaharaṇārtha
sītāpaharaṇārtha - purpose of carrying off Sita, for the sake of Sita's abduction
Compound.
Compound type : Tatpuruṣa (sītā+apaharaṇa+artha)
- sītā – Sita (Rama's wife)
proper noun (feminine) - apaharaṇa – abduction, carrying off, stealing
noun (neuter)
From 'apa' + √hṛ (to carry) + 'ana' suffix.
Prefix: apa
Root: hṛ (class 1) - artha – purpose, meaning, wealth, object
noun (masculine)
Note: Indicates the reason or purpose for protection.
रावणेन (rāvaṇena) - by Ravana
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of rāvaṇa
rāvaṇa - Ravana (the demon king of Lanka)
Root: ru (class 2)
Note: Agent of 'surakṣitām'.
सुरक्षिताम् (surakṣitām) - well-protected, thoroughly guarded
(adjective)
Accusative, feminine, singular of surakṣita
surakṣita - well-protected, well-guarded, thoroughly kept safe
Past Passive Participle
From 'su-' (well) + root √rakṣ (to protect) + 'ita' suffix.
Prefix: su
Root: rakṣ (class 1)
Note: Adjective for 'laṅkām' (from previous verse).
समन्तात् (samantāt) - all around, on all sides, completely
(indeclinable)
From 'samanta' (all-round) + 'tasi' suffix.
Note: Modifies 'vicaradbhiḥ'.
विचरद्भिः (vicaradbhiḥ) - by those moving about, roaming, patrolling
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of vicarat
vicarat - moving about, wandering, roaming, patrolling
Present Active Participle
From 'vi-' (apart) + root √car (to move) + 'śatṛ' suffix.
Prefix: vi
Root: car (class 1)
Note: Adjective for 'rākṣasaiḥ'.
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Conjunction.
राक्षसैः (rākṣasaiḥ) - by rākṣasas (demons)
(noun)
Instrumental, masculine, plural of rākṣasa
rākṣasa - rākṣasa, demon, giant
Root: rakṣ (class 1)
Note: Agent of 'surakṣitām'.
उग्रधन्विभिः (ugradhanvibhiḥ) - by those with fierce bows, by fierce archers
(adjective)
Instrumental, masculine, plural of ugradhanvin
ugradhanvin - having a fierce bow, fierce archer
Possessive adjective ('in' suffix) from 'ugra-dhanus' (fierce bow).
Compound type : Bahuvrīhi (ugra+dhanus)
- ugra – fierce, terrible, severe, powerful
adjective - dhanus – bow, arc
noun (neuter)
Root: dhanv (class 1)
Note: Adjective for 'rākṣasaiḥ'.