वाल्मीकि-रामायणम्
vālmīki-rāmāyaṇam
-
book-4, chapter-29, verse-35
इत्येतैः कारणैः सौम्य सुग्रीवस्य दुरात्मनः ।
अहं वानरराजस्य परिभूतः परंतप ॥३५॥
अहं वानरराजस्य परिभूतः परंतप ॥३५॥
35. ityetaiḥ kāraṇaiḥ saumya sugrīvasya durātmanaḥ ,
ahaṃ vānararājasya paribhūtaḥ paraṃtapa.
ahaṃ vānararājasya paribhūtaḥ paraṃtapa.
35.
iti etaiḥ kāraṇaiḥ saumya sugrīvasya durātmanaḥ
aham vānararājasya paribhūtaḥ paraṃtapa
aham vānararājasya paribhūtaḥ paraṃtapa
35.
saumya paraṃtapa iti etaiḥ kāraṇaiḥ durātmanaḥ
vānararājasya sugrīvasya aham paribhūtaḥ
vānararājasya sugrīvasya aham paribhūtaḥ
35.
O gentle one (saumya), O tormentor of foes (paraṃtapa), by these very reasons, I have been disregarded by that wicked-minded Sugrīva, the king of the Vānaras.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- इति (iti) - thus, by these (reasons) (thus, so, in this manner)
- एतैः (etaiḥ) - by these (reasons) (by these)
- कारणैः (kāraṇaiḥ) - by reasons (by reasons, by causes)
- सौम्य (saumya) - O gentle one (referring to Lakṣmaṇa) (O gentle one, O son of Soma)
- सुग्रीवस्य (sugrīvasya) - of Sugrīva (of Sugriva)
- दुरात्मनः (durātmanaḥ) - of the wicked-minded (of the wicked-minded, of the evil soul)
- अहम् (aham) - I (Rāma) (I)
- वानरराजस्य (vānararājasya) - of the king of the Vānaras (of the king of monkeys, of the Vānara king)
- परिभूतः (paribhūtaḥ) - disregarded, humiliated (disregarded, insulted, humiliated, despised)
- परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes (referring to Lakṣmaṇa) (O tormentor of foes, O subduer of enemies)
Words meanings and morphology
इति (iti) - thus, by these (reasons) (thus, so, in this manner)
(indeclinable)
Quotative particle, or indicating conclusion/summation.
Note: Refers to the preceding verse.
एतैः (etaiḥ) - by these (reasons) (by these)
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of etad
etad - this, these
Demonstrative pronoun.
Note: Qualifies 'kāraṇaiḥ'.
कारणैः (kāraṇaiḥ) - by reasons (by reasons, by causes)
(noun)
Instrumental, neuter, plural of kāraṇa
kāraṇa - cause, reason, motive, instrument
From root 'kṛ' (to do) + suffix 'ana'.
Root: kṛ (class 8)
Note: Specifies the means by which Rāma was disregarded.
सौम्य (saumya) - O gentle one (referring to Lakṣmaṇa) (O gentle one, O son of Soma)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of saumya
saumya - gentle, mild, benevolent, agreeable; relating to Soma; son of Soma
From 'soma' (moon, a deity).
Note: Epithet for Lakṣmaṇa.
सुग्रीवस्य (sugrīvasya) - of Sugrīva (of Sugriva)
(proper noun)
Genitive, masculine, singular of sugrīva
sugrīva - Sugriva (proper noun, name of the Vānara king)
Note: Possessive, connected to 'durātmanaḥ' and 'vānararājasya'.
दुरात्मनः (durātmanaḥ) - of the wicked-minded (of the wicked-minded, of the evil soul)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of durātman
durātman - wicked-minded, evil-minded, malevolent, having a bad soul (ātman)
Compound of 'dur-' (bad, difficult) and 'ātman' (self, soul).
Compound type : bahuvrīhi (dur+ātman)
- dur – bad, ill, difficult
indeclinable
prefix indicating difficulty or badness - ātman – self, soul, spirit, individual essence
noun (masculine)
Note: Qualifies 'sugrīvasya'.
अहम् (aham) - I (Rāma) (I)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of aham
aham - I, myself
First person pronoun.
Note: Subject of the sentence (implied verb 'am').
वानरराजस्य (vānararājasya) - of the king of the Vānaras (of the king of monkeys, of the Vānara king)
(noun)
Genitive, masculine, singular of vānararāja
vānararāja - king of monkeys, king of Vānaras
Compound of 'vānara' (monkey) and 'rāja' (king).
Compound type : tatpuruṣa (vānara+rāja)
- vānara – monkey, Vānara
noun (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
Note: In apposition with 'sugrīvasya'.
परिभूतः (paribhūtaḥ) - disregarded, humiliated (disregarded, insulted, humiliated, despised)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of paribhūta
paribhūta - disregarded, insulted, humiliated, despised, overcome
Past Passive Participle
From root 'bhū' (to be) with prefix 'pari-'. Meaning 'to be treated lightly' or 'to be overcome'.
Prefix: pari
Root: bhū (class 1)
Note: Describes Rāma's state.
परंतप (paraṁtapa) - O tormentor of foes (referring to Lakṣmaṇa) (O tormentor of foes, O subduer of enemies)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - tormentor of foes, subduer of enemies, hero
Compound of 'para' (enemy) and 'tapa' (tormentor, heat).
Compound type : tatpuruṣa (para+tapa)
- para – other, enemy, supreme
adjective/noun (masculine) - tapa – heat, penance, tormentor
noun (masculine)
From root 'tap' (to heat, torment).
Root: tap (class 1)
Note: Epithet for Lakṣmaṇa.