मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-128, verse-6
शासतीमां मयि महीं परिभूय बलं मम ।
सप्ताश्रममुपागम्य दष्टा मुनिकुमारकाः ॥६॥
सप्ताश्रममुपागम्य दष्टा मुनिकुमारकाः ॥६॥
6. śāsatīmāṃ mayi mahīṃ paribhūya balaṃ mama .
saptāśramamupāgamya daṣṭā munikumārakāḥ.
saptāśramamupāgamya daṣṭā munikumārakāḥ.
6.
śāsati imām mayi mahīm paribhūya balam mama
saptāśramam upāgamya daṣṭāḥ munikumārakāḥ
saptāśramam upāgamya daṣṭāḥ munikumārakāḥ
6.
When I was ruling this earth, having disregarded my power, the young sages were bitten after approaching the Saptāśrama (hermitage).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- शासति (śāsati) - when ruling, while governing
- इमाम् (imām) - this
- मयि (mayi) - by me (as the agent of ruling) (in me, by me)
- महीम् (mahīm) - earth, land
- परिभूय (paribhūya) - having overcome, having disregarded
- बलम् (balam) - power, strength
- मम (mama) - my
- सप्ताश्रमम् (saptāśramam) - a specific hermitage mentioned in the narrative (the Saptāśrama (hermitage))
- उपागम्य (upāgamya) - having approached, having come near
- दष्टाः (daṣṭāḥ) - bitten, stung
- मुनिकुमारकाः (munikumārakāḥ) - young sages, sons of hermits
Words meanings and morphology
शासति (śāsati) - when ruling, while governing
(adjective)
Locative, masculine, singular of śāsat
śāsat - ruling, governing, teaching, administering
Present Active Participle
From √śās (to rule, govern, teach) + śatṛ suffix
Root: śās (class 2)
Note: Used in locative absolute construction
इमाम् (imām) - this
(pronoun)
Accusative, feminine, singular of idam
idam - this, this here
मयि (mayi) - by me (as the agent of ruling) (in me, by me)
(pronoun)
Locative, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
Note: Used in locative absolute construction
महीम् (mahīm) - earth, land
(noun)
Accusative, feminine, singular of mahī
mahī - earth, ground, land, a country
परिभूय (paribhūya) - having overcome, having disregarded
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
From pari-√bhū (to overcome, slight) + lyap suffix
Prefix: pari
Root: bhū (class 1)
बलम् (balam) - power, strength
(noun)
Accusative, neuter, singular of bala
bala - strength, power, force, might
मम (mama) - my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me (pronoun)
सप्ताश्रमम् (saptāśramam) - a specific hermitage mentioned in the narrative (the Saptāśrama (hermitage))
(proper noun)
Accusative, neuter, singular of saptāśrama
saptāśrama - Saptāśrama (a proper name for a hermitage or group of seven hermitages)
Compound type : tatpurusha (sapta+āśrama)
- sapta – seven
numeral - āśrama – hermitage, monastic retreat, stage of life (āśrama)
noun (masculine)
उपागम्य (upāgamya) - having approached, having come near
(indeclinable)
Gerund (absolutive)
Formed from upa-ā-√gam (to approach, come to) + lyap suffix
Prefixes: upa+ā
Root: gam (class 1)
दष्टाः (daṣṭāḥ) - bitten, stung
(adjective)
Nominative, masculine, plural of daṣṭa
daṣṭa - bitten, stung, gnawed
Past Passive Participle
From √daṃś (to bite) + kta suffix
Root: daṃś (class 1)
मुनिकुमारकाः (munikumārakāḥ) - young sages, sons of hermits
(noun)
Nominative, masculine, plural of munikumāraka
munikumāraka - young sage, son of a hermit
Compound type : tatpurusha (muni+kumāraka)
- muni – sage, ascetic, seer
noun (masculine) - kumāraka – young boy, youth, prince
noun (masculine)