मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-128, verse-22
मया कार्यं महाभाग प्रजानां परिपालनम् ।
त्वयैवं क्रियते कस्मान्मद्वधायास्त्रमुद्यतम् ॥२२॥
त्वयैवं क्रियते कस्मान्मद्वधायास्त्रमुद्यतम् ॥२२॥
22. mayā kāryaṃ mahābhāga prajānāṃ paripālanam .
tvayaivaṃ kriyate kasmānmadvadhāyāstramudyatam.
tvayaivaṃ kriyate kasmānmadvadhāyāstramudyatam.
22.
mayā kāryam mahābhāga prajānām paripālanam | tvayā
evam kriyate kasmāt mat vadhāya astram udyatam
evam kriyate kasmāt mat vadhāya astram udyatam
22.
O great one, the protection of the people is my duty. Why, then, is a weapon raised by you in this manner for my destruction?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मया (mayā) - by me
- कार्यम् (kāryam) - to be done, duty
- महाभाग (mahābhāga) - addressing the father (O great one, O most fortunate one)
- प्रजानाम् (prajānām) - of the subjects, of the people
- परिपालनम् (paripālanam) - protection, governing
- त्वया (tvayā) - by you
- एवम् (evam) - thus, in this manner
- क्रियते (kriyate) - is done, is being performed
- कस्मात् (kasmāt) - why, from what cause
- मत् (mat) - my, of me
- वधाय (vadhāya) - for destruction, for killing
- अस्त्रम् (astram) - weapon, missile
- उद्यतम् (udyatam) - raised, uplifted, prepared
Words meanings and morphology
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
कार्यम् (kāryam) - to be done, duty
(adjective)
Nominative, neuter, singular of kārya
kārya - to be done, duty, work
Gerundive (karmaṇi prayoga)
from √kṛ + -ya
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with paripālanam
महाभाग (mahābhāga) - addressing the father (O great one, O most fortunate one)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābhāga
mahābhāga - great one, highly fortunate
Compound: mahā + bhāga
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bhāga)
- mahā – great, large
adjective - bhāga – share, fortune, destiny
noun (masculine)
Note: Addressing the father
प्रजानाम् (prajānām) - of the subjects, of the people
(noun)
Genitive, feminine, plural of prajā
prajā - offspring, subjects, people
परिपालनम् (paripālanam) - protection, governing
(noun)
Nominative, neuter, singular of paripālana
paripālana - protection, sustenance, governing
verbal noun
from pari-√pāl
Prefix: pari
Root: pāl (class 10)
त्वया (tvayā) - by you
(pronoun)
Instrumental, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
एवम् (evam) - thus, in this manner
(indeclinable)
क्रियते (kriyate) - is done, is being performed
(verb)
3rd person , singular, passive, present (lat) of kṛ
present passive
from √kṛ (8th conjugation), present 3rd singular passive
Root: kṛ (class 8)
कस्मात् (kasmāt) - why, from what cause
(pronoun)
Ablative, singular of kim
kim - what, which, why
Note: Used as an interrogative adverb 'why'
मत् (mat) - my, of me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Part of compound matvadhāya
वधाय (vadhāya) - for destruction, for killing
(noun)
Dative, masculine, singular of vadha
vadha - killing, destruction
Note: Part of compound matvadhāya
अस्त्रम् (astram) - weapon, missile
(noun)
Nominative, neuter, singular of astra
astra - weapon, missile
उद्यतम् (udyatam) - raised, uplifted, prepared
(adjective)
Nominative, neuter, singular of udyata
udyata - raised, prepared, ready
Past Passive Participle
from ud-√yam
Prefix: ud
Root: yam (class 1)
Note: Agrees with astram