मार्कण्डेय-पुराणम्
mārkaṇḍeya-purāṇam
-
chapter-128, verse-14
मार्कण्डेय उवाच ।
एवं स बहुशः पित्रा वार्यमाणोऽम्बया सह ।
नोपसंहरते सोऽस्त्रं ततोऽसौ पुनरब्रवीत् ॥१४॥
एवं स बहुशः पित्रा वार्यमाणोऽम्बया सह ।
नोपसंहरते सोऽस्त्रं ततोऽसौ पुनरब्रवीत् ॥१४॥
14. mārkaṇḍeya uvāca .
evaṃ sa bahuśaḥ pitrā vāryamāṇo'mbayā saha .
nopasaṃharate so'straṃ tato'sau punarabravīt.
evaṃ sa bahuśaḥ pitrā vāryamāṇo'mbayā saha .
nopasaṃharate so'straṃ tato'sau punarabravīt.
14.
mārkaṇḍeyaḥ uvāca evam sa bahuśaḥ pitrā vāryamāṇaḥ ambayā
saha na upasaṃharate saḥ astram tataḥ asau punaḥ abravīt
saha na upasaṃharate saḥ astram tataḥ asau punaḥ abravīt
14.
Mārkaṇḍeya said: "Thus, although he was repeatedly restrained by his father along with his mother, he did not withdraw his weapon. Then, his father spoke again."
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya (a sage's name))
- उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
- एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
- स (sa) - he (Marutta) (he, that)
- बहुशः (bahuśaḥ) - repeatedly (repeatedly, many times)
- पित्रा (pitrā) - by his (Marutta's) father (by the father)
- वार्यमाणः (vāryamāṇaḥ) - being restrained (being restrained, being prevented)
- अम्बया (ambayā) - by his mother (by the mother)
- सह (saha) - along with (with, along with)
- न (na) - not
- उपसंहरते (upasaṁharate) - he withdrew (he withdraws, he retracts, he collects)
- सः (saḥ) - he (Marutta) (he, that)
- अस्त्रम् (astram) - his weapon (weapon, missile)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
- असौ (asau) - he (the father) (he, that one)
- पुनः (punaḥ) - again (again, once more)
- अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he said, he spoke)
Words meanings and morphology
मार्कण्डेयः (mārkaṇḍeyaḥ) - The sage Mārkaṇḍeya (Mārkaṇḍeya (a sage's name))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of mārkaṇḍeya
mārkaṇḍeya - name of a sage
उवाच (uvāca) - said (said, spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, Perfect (Lit) of vac
Perfect Active
Reduplicated Perfect of vac-
Root: vac (class 2)
एवम् (evam) - thus (thus, in this manner, so)
(indeclinable)
स (sa) - he (Marutta) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
Note: Forms 'sa' due to sandhi before 'bahuśaḥ'.
बहुशः (bahuśaḥ) - repeatedly (repeatedly, many times)
(indeclinable)
formed from bahu + -śas suffix
पित्रा (pitrā) - by his (Marutta's) father (by the father)
(noun)
Instrumental, masculine, singular of pitṛ
pitṛ - father
वार्यमाणः (vāryamāṇaḥ) - being restrained (being restrained, being prevented)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vāryamāṇa
vāryamāṇa - being restrained, being prevented, being stopped
Present Passive Participle
from causative stem of root vṛ (to restrain) + śānac suffix
Root: vṛ (class 5)
Note: Qualifies 'sa'.
अम्बया (ambayā) - by his mother (by the mother)
(noun)
Instrumental, feminine, singular of ambā
ambā - mother
सह (saha) - along with (with, along with)
(indeclinable)
न (na) - not
(indeclinable)
उपसंहरते (upasaṁharate) - he withdrew (he withdraws, he retracts, he collects)
(verb)
3rd person , singular, middle, present (Laṭ) of upasaṃhṛ
Present Middle
from root hṛ with prefixes upa and sam
Prefixes: upa+sam
Root: hṛ (class 1)
Note: Used with a past sense in narrative.
सः (saḥ) - he (Marutta) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
अस्त्रम् (astram) - his weapon (weapon, missile)
(noun)
Accusative, neuter, singular of astra
astra - weapon, missile, projectile
ततः (tataḥ) - then (then, thereafter, from that)
(indeclinable)
असौ (asau) - he (the father) (he, that one)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of adas
adas - that, yonder, he, she, it
पुनः (punaḥ) - again (again, once more)
(indeclinable)
अब्रवीत् (abravīt) - he spoke (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, Imperfect (Laṅ) of bru
Imperfect Active
Imperfect of root bru
Root: bru (class 2)