महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-32, verse-48
ततस्तद्वचनान्मत्स्यो दूतान्राजा समादिशत् ।
आचक्षध्वं पुरं गत्वा संग्रामे विजयं मम ॥४८॥
आचक्षध्वं पुरं गत्वा संग्रामे विजयं मम ॥४८॥
48. tatastadvacanānmatsyo dūtānrājā samādiśat ,
ācakṣadhvaṁ puraṁ gatvā saṁgrāme vijayaṁ mama.
ācakṣadhvaṁ puraṁ gatvā saṁgrāme vijayaṁ mama.
48.
tataḥ tadvacanāt matsyaḥ dūtān rājā samādiśat
ācakṣadhvam puram gatvā saṃgrāme vijayam mama
ācakṣadhvam puram gatvā saṃgrāme vijayam mama
48.
Then, at Yudhishthira's word, King Matsya commanded the messengers: 'Go to the city and announce my victory in battle!'
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then, thereafter
- तद्वचनात् (tadvacanāt) - at Yudhishthira's words (from his words, at his command)
- मत्स्यः (matsyaḥ) - King Virata (Matsya)
- दूतान् (dūtān) - messengers
- राजा (rājā) - King Matsya (the king)
- समादिशत् (samādiśat) - he commanded, he ordered
- आचक्षध्वम् (ācakṣadhvam) - addressing the messengers (you (plural) announce, tell)
- पुरम् (puram) - city, town
- गत्वा (gatvā) - having gone
- संग्रामे (saṁgrāme) - in battle, in war
- विजयम् (vijayam) - victory, triumph
- मम (mama) - my
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then, thereafter
(indeclinable)
तद्वचनात् (tadvacanāt) - at Yudhishthira's words (from his words, at his command)
(noun)
Ablative, neuter, singular of tadvacana
tadvacana - that word, his word
Compound type : tatpuruṣa (tad+vacana)
- tad – that, his
pronoun (neuter) - vacana – word, speech, statement
noun (neuter)
मत्स्यः (matsyaḥ) - King Virata (Matsya)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of matsya
matsya - fish, a king of the Matsyas
दूतान् (dūtān) - messengers
(noun)
Accusative, masculine, plural of dūta
dūta - messenger, envoy, ambassador
राजा (rājā) - King Matsya (the king)
(noun)
Nominative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
समादिशत् (samādiśat) - he commanded, he ordered
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of samādiś
Prefixes: sam+ā
Root: diś (class 6)
आचक्षध्वम् (ācakṣadhvam) - addressing the messengers (you (plural) announce, tell)
(verb)
2nd person , plural, middle, imperative (loṭ) of ācakṣ
Prefix: ā
Root: cakṣ (class 2)
पुरम् (puram) - city, town
(noun)
Accusative, neuter, singular of pura
pura - city, town, stronghold
Note: Indicates destination
गत्वा (gatvā) - having gone
(indeclinable)
absolutive (gerund)
Absolutive form of the root gam
Root: gam (class 1)
संग्रामे (saṁgrāme) - in battle, in war
(noun)
Locative, masculine, singular of saṃgrāma
saṁgrāma - battle, war, conflict
विजयम् (vijayam) - victory, triumph
(noun)
Accusative, masculine, singular of vijaya
vijaya - victory, triumph, conquest
मम (mama) - my
(pronoun)
Genitive, singular of asmad
asmad - I, me