महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-32, verse-28
ततो राजन्नाशुकारी कुन्तीपुत्रो वृकोदरः ।
समासाद्य सुशर्माणमश्वानस्य व्यपोथयत् ॥२८॥
समासाद्य सुशर्माणमश्वानस्य व्यपोथयत् ॥२८॥
28. tato rājannāśukārī kuntīputro vṛkodaraḥ ,
samāsādya suśarmāṇamaśvānasya vyapothayat.
samāsādya suśarmāṇamaśvānasya vyapothayat.
28.
tataḥ rājan āśukārī kuntīputraḥ vṛkodaraḥ
samāsādya suśarmāṇam aśvān asya vyapothayat
samāsādya suśarmāṇam aśvān asya vyapothayat
28.
Then, O King, the swift-acting Vrikodara, son of Kunti, having reached Susharma, destroyed his horses.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from there)
- राजन् (rājan) - O King (vocative) (O King)
- आशुकारी (āśukārī) - swift-acting (swift-acting, quickly doing)
- कुन्तीपुत्रः (kuntīputraḥ) - son of Kunti (Bhima) (son of Kunti)
- वृकोदरः (vṛkodaraḥ) - Vrikodara (Bhima) (Vrikodara (Bhima, lit. wolf-bellied or voracious))
- समासाद्य (samāsādya) - having reached (Susharma) (having approached, having reached, having attacked)
- सुशर्माणम् (suśarmāṇam) - Susharma
- अश्वान् (aśvān) - horses
- अस्य (asya) - his (referring to Susharma) (his, of him, its)
- व्यपोथयत् (vyapothayat) - destroyed/killed (struck down, destroyed, killed)
Words meanings and morphology
ततः (tataḥ) - then (then, thereupon, from there)
(indeclinable)
राजन् (rājan) - O King (vocative) (O King)
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler, sovereign
आशुकारी (āśukārī) - swift-acting (swift-acting, quickly doing)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of āśukārin
āśukārin - swift-acting, quickly doing, quick
Compound type : upapada-tatpuruṣa (āśu+kārin)
- āśu – swift, quick; quickly, swiftly (as adverb)
adjective (masculine) - kārin – doing, making, causing
verbal derivative (masculine)
Agent noun (ṇini suffix)
Root 'kṛ' + ṇini
Root: kṛ (class 8)
Note: Agrees with Vrikodara.
कुन्तीपुत्रः (kuntīputraḥ) - son of Kunti (Bhima) (son of Kunti)
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of kuntīputra
kuntīputra - son of Kunti
Compound type : ṣaṣṭhī-tatpuruṣa (kuntī+putra)
- kuntī – Kunti (mother of Pandavas)
proper noun (feminine) - putra – son
noun (masculine)
Note: Refers to Bhima.
वृकोदरः (vṛkodaraḥ) - Vrikodara (Bhima) (Vrikodara (Bhima, lit. wolf-bellied or voracious))
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of vṛkodara
vṛkodara - wolf-bellied, voracious; a name of Bhima
Compound type : bahuvrīhi (vṛka+udara)
- vṛka – wolf
noun (masculine) - udara – belly, stomach
noun (neuter)
Note: Agrees with `kuntīputraḥ`.
समासाद्य (samāsādya) - having reached (Susharma) (having approached, having reached, having attacked)
(indeclinable)
Gerund/Absolutive
sam + ā + sad (root) + lyap
Prefixes: sam+ā
Root: sad (class 1)
सुशर्माणम् (suśarmāṇam) - Susharma
(proper noun)
Accusative, masculine, singular of suśarman
suśarman - Susharma (a king of Trigartas)
अश्वान् (aśvān) - horses
(noun)
Accusative, masculine, plural of aśva
aśva - horse
Note: Object of `vyapothayat`.
अस्य (asya) - his (referring to Susharma) (his, of him, its)
(pronoun)
Genitive, masculine, singular of idam
idam - this, he, she, it
Note: Refers to Susharma, possessing the horses.
व्यपोथयत् (vyapothayat) - destroyed/killed (struck down, destroyed, killed)
(verb)
3rd person , singular, active, imperfect (laṅ) of poth
Causative stem + Imperfect
vi + apa + poth (1st class) in causative + laṅ
Prefixes: vi+apa
Root: poth (class 1)
Note: The prefixes are `vi` and `apa`.