महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-4, chapter-32, verse-12
मत्स्यराजः परामृष्टस्त्रिगर्तेन सुशर्मणा ।
तं मोक्षय महाबाहो न गच्छेद्द्विषतां वशम् ॥१२॥
तं मोक्षय महाबाहो न गच्छेद्द्विषतां वशम् ॥१२॥
12. matsyarājaḥ parāmṛṣṭastrigartena suśarmaṇā ,
taṁ mokṣaya mahābāho na gaccheddviṣatāṁ vaśam.
taṁ mokṣaya mahābāho na gaccheddviṣatāṁ vaśam.
12.
matsyarājaḥ parāmṛṣṭaḥ trigartena suśarmaṇā
tam mokṣaya mahābāho na gacchet dviṣatām vaśam
tam mokṣaya mahābāho na gacchet dviṣatām vaśam
12.
The King of Matsya has been seized by Suśarman of Trigarta. O mighty-armed one, release him! He should not fall into the power of enemies.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- मत्स्यराजः (matsyarājaḥ) - the King of Matsya (King of Matsya)
- परामृष्टः (parāmṛṣṭaḥ) - has been seized (seized, captured, touched)
- त्रिगर्तेन (trigartena) - by the Trigarta (referring to Suśarman, the king) (by the Trigarta (people or the king of Trigarta))
- सुशर्मणा (suśarmaṇā) - by Suśarman (by Suśarman (name))
- तम् (tam) - him (the King of Matsya) (him, that)
- मोक्षय (mokṣaya) - release! (him) (release!, free!)
- महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one! (Bhimasena) (O mighty-armed one!)
- न (na) - not (not, no)
- गच्छेत् (gacchet) - he should fall (into the power of enemies) (he should go, he might go, he would go, he should fall)
- द्विषताम् (dviṣatām) - of enemies (of enemies, of those who hate)
- वशम् (vaśam) - power (power, control, sway, submission)
Words meanings and morphology
मत्स्यराजः (matsyarājaḥ) - the King of Matsya (King of Matsya)
(noun)
Nominative, masculine, singular of matsyarāja
matsyarāja - king of the Matsyas
Compound type : tatpurusha (matsya+rāja)
- matsya – fish, a people (the Matsyas)
proper noun (masculine) - rāja – king, ruler
noun (masculine)
परामृष्टः (parāmṛṣṭaḥ) - has been seized (seized, captured, touched)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of parāmṛṣṭa
parāmṛṣṭa - seized, captured, touched, injured
Past Passive Participle
Derived from the root mṛś (to touch, seize) with the prefix parā, and the suffix kta
Prefix: parā
Root: mṛś (class 6)
त्रिगर्तेन (trigartena) - by the Trigarta (referring to Suśarman, the king) (by the Trigarta (people or the king of Trigarta))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of trigarta
trigarta - Trigarta (name of a country or its people)
सुशर्मणा (suśarmaṇā) - by Suśarman (by Suśarman (name))
(proper noun)
Instrumental, masculine, singular of suśarman
suśarman - Suśarman (name of the king of Trigarta)
तम् (tam) - him (the King of Matsya) (him, that)
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
मोक्षय (mokṣaya) - release! (him) (release!, free!)
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of mokṣaya
Causative stem from the root muc (to free, release)
Root: muc (class 6)
महाबाहो (mahābāho) - O mighty-armed one! (Bhimasena) (O mighty-armed one!)
(adjective)
Vocative, masculine, singular of mahābāhu
mahābāhu - mighty-armed, strong-armed (an epithet)
Compound type : bahuvrīhi (mahā+bāhu)
- mahā – great, mighty
adjective - bāhu – arm
noun (masculine)
न (na) - not (not, no)
(indeclinable)
गच्छेत् (gacchet) - he should fall (into the power of enemies) (he should go, he might go, he would go, he should fall)
(verb)
3rd person , singular, active, optative (vidhiliṅ) of gam
Root: gam (class 1)
द्विषताम् (dviṣatām) - of enemies (of enemies, of those who hate)
(adjective)
Genitive, masculine, plural of dviṣat
dviṣat - hating, hostile, enemy
Present Active Participle
Derived from the root dviṣ (to hate) with the suffix śatṛ
Root: dviṣ (class 2)
वशम् (vaśam) - power (power, control, sway, submission)
(noun)
Accusative, masculine, singular of vaśa
vaśa - will, power, control, authority