महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-3, chapter-163, verse-43
स मामभ्येत्य समरे तथैवाभिमुखं स्थितम् ।
शूलपाणिरथोवाच तुष्टोऽस्मीति परंतप ॥४३॥
शूलपाणिरथोवाच तुष्टोऽस्मीति परंतप ॥४३॥
43. sa māmabhyetya samare tathaivābhimukhaṁ sthitam ,
śūlapāṇirathovāca tuṣṭo'smīti paraṁtapa.
śūlapāṇirathovāca tuṣṭo'smīti paraṁtapa.
43.
saḥ mām abhyetya samare tathā eva abhimukham sthitam
śūlapāṇiḥ atha uvāca tuṣṭaḥ asmi iti paraṃtapa
śūlapāṇiḥ atha uvāca tuṣṭaḥ asmi iti paraṃtapa
43.
Then, He, the spear-wielding (Shiva), having approached me as I stood facing Him in battle, said, 'I am pleased,' O scorcher of foes.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- सः (saḥ) - He (referring to Shiva) (he, that)
- माम् (mām) - me (the speaker, Arjuna) (me)
- अभ्येत्य (abhyetya) - having approached (having approached, having come near)
- समरे (samare) - in battle (in battle, in war)
- तथा (tathā) - just so (thus, so, in that manner)
- एव (eva) - just (as in, "just so") (indeed, just, only, exactly)
- अभिमुखम् (abhimukham) - facing (him) (facing, fronting, turned towards)
- स्थितम् (sthitam) - standing (standing, situated, being)
- शूलपाणिः (śūlapāṇiḥ) - the spear-wielding (Shiva) (one with a spear in hand, spear-handed)
- अथ (atha) - then (then, now, moreover)
- उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
- तुष्टः (tuṣṭaḥ) - pleased (pleased, satisfied, contented)
- अस्मि (asmi) - I am
- इति (iti) - (marks the end of a direct quote) (thus, so, in this way)
- परंतप (paraṁtapa) - O scorcher of foes (addressing Arjuna) (O scorcher of foes, O tormentor of enemies)
Words meanings and morphology
सः (saḥ) - He (referring to Shiva) (he, that)
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tad
tad - that, he, she, it
माम् (mām) - me (the speaker, Arjuna) (me)
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
अभ्येत्य (abhyetya) - having approached (having approached, having come near)
(indeclinable)
gerund/absolutive
From root 'i' (to go) with prefix 'abhi' and 'ā'. The 'abhi-ā-i' becomes 'abhyeti', and gerund is 'abhyetya'.
Prefixes: abhi+ā
Root: i (class 2)
समरे (samare) - in battle (in battle, in war)
(noun)
Locative, masculine, singular of samara
samara - battle, war, conflict
तथा (tathā) - just so (thus, so, in that manner)
(indeclinable)
Adverb.
एव (eva) - just (as in, "just so") (indeed, just, only, exactly)
(indeclinable)
Particle used for emphasis.
अभिमुखम् (abhimukham) - facing (him) (facing, fronting, turned towards)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of abhimukha
abhimukha - facing, turned towards, confronting
Compound.
Compound type : karmadhāraya (abhi+mukha)
- abhi – towards, against
indeclinable
Prefix/Preposition. - mukha – face, mouth, front
noun (neuter)
Note: Accusative form of the adjective, modifying 'mām'.
स्थितम् (sthitam) - standing (standing, situated, being)
(adjective)
Accusative, masculine, singular of sthita
sthita - stood, stationed, situated, present
Past Passive Participle
From root 'sthā' (to stand).
Root: sthā (class 1)
Note: Modifies 'mām'.
शूलपाणिः (śūlapāṇiḥ) - the spear-wielding (Shiva) (one with a spear in hand, spear-handed)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of śūlapāṇi
śūlapāṇi - spear-handed, holding a spear in hand
Compound type : bahuvrīhi (śūla+pāṇi)
- śūla – spear, pike, trident
noun (masculine) - pāṇi – hand
noun (masculine)
Note: Refers to Shiva.
अथ (atha) - then (then, now, moreover)
(indeclinable)
Conjunction/Adverb.
उवाच (uvāca) - said (he said, he spoke)
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (lit) of vac
Perfect tense, active voice, 3rd person singular
From root 'vac'.
Root: vac (class 2)
तुष्टः (tuṣṭaḥ) - pleased (pleased, satisfied, contented)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of tuṣṭa
tuṣṭa - pleased, satisfied, contented, happy
Past Passive Participle
From root 'tuṣ' (to be pleased, satisfied).
Root: tuṣ (class 4)
अस्मि (asmi) - I am
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of as
Present tense, active voice, 1st person singular
From root 'as'.
Root: as (class 2)
इति (iti) - (marks the end of a direct quote) (thus, so, in this way)
(indeclinable)
Particle.
परंतप (paraṁtapa) - O scorcher of foes (addressing Arjuna) (O scorcher of foes, O tormentor of enemies)
(noun)
Vocative, masculine, singular of paraṃtapa
paraṁtapa - scorcher of foes, tormentor of enemies
Compound. Agent noun from 'parān tapati iti'.
Compound type : tatpuruṣa (para+tapa)
- para – other, enemy, supreme
adjective - tapa – causing heat, tormenting, ascetic heat
noun (masculine)
From root 'tap' (to heat, torment).
Root: tap (class 1)