महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-56, verse-38
बार्हस्पत्ये च शास्त्रे वै श्लोका विनियताः पुरा ।
अस्मिन्नर्थे महाराज तन्मे निगदतः शृणु ॥३८॥
अस्मिन्नर्थे महाराज तन्मे निगदतः शृणु ॥३८॥
38. bārhaspatye ca śāstre vai ślokā viniyatāḥ purā ,
asminnarthe mahārāja tanme nigadataḥ śṛṇu.
asminnarthe mahārāja tanme nigadataḥ śṛṇu.
38.
bārhaspatye ca śāstre vai ślokāḥ viniyatāḥ purā
asmin arthe mahārāja tat me nigadataḥ śṛṇu
asmin arthe mahārāja tat me nigadataḥ śṛṇu
38.
mahārāja bārhaspatye śāstre ca vai purā asmin
arthe ślokāḥ viniyatāḥ tat me nigadataḥ śṛṇu
arthe ślokāḥ viniyatāḥ tat me nigadataḥ śṛṇu
38.
O great king, indeed, verses were formerly established in the treatise of Brihaspati on this very subject. Listen to me as I recite them.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- बार्हस्पत्ये (bārhaspatye) - in Brihaspati's treatise, related to Brihaspati
- च (ca) - and, also, moreover
- शास्त्रे (śāstre) - in the treatise, in the scripture, in the science
- वै (vai) - indeed, surely, certainly
- श्लोकाः (ślokāḥ) - verses, stanzas
- विनियताः (viniyatāḥ) - prescribed, established, regulated
- पुरा (purā) - formerly, anciently, in the past
- अस्मिन् (asmin) - in this
- अर्थे (arthe) - in the matter, in the context, in the subject
- महाराज (mahārāja) - O great king
- तत् (tat) - them (referring to the verses) (that, those)
- मे (me) - from me (as I speak) (by me, from me)
- निगदतः (nigadataḥ) - as I narrate (speaking, narrating)
- शृणु (śṛṇu) - listen, hear
Words meanings and morphology
बार्हस्पत्ये (bārhaspatye) - in Brihaspati's treatise, related to Brihaspati
(adjective)
Locative, neuter, singular of bārhaspatya
bārhaspatya - relating to Brihaspati, a follower of Brihaspati, a work by Brihaspati
Derived from Brihaspati
Note: Qualifies 'śāstre'
च (ca) - and, also, moreover
(indeclinable)
शास्त्रे (śāstre) - in the treatise, in the scripture, in the science
(noun)
Locative, neuter, singular of śāstra
śāstra - treatise, scripture, science, rule, instruction
Root: śās (class 2)
वै (vai) - indeed, surely, certainly
(indeclinable)
श्लोकाः (ślokāḥ) - verses, stanzas
(noun)
Nominative, masculine, plural of śloka
śloka - verse, stanza, fame, praise
Root: śru (class 5)
विनियताः (viniyatāḥ) - prescribed, established, regulated
(adjective)
Nominative, masculine, plural of viniyata
viniyata - prescribed, regulated, established, restrained
Past Passive Participle
Derived from root yam- (to restrain) with upasargas vi- and ni-
Prefixes: vi+ni
Root: yam (class 1)
पुरा (purā) - formerly, anciently, in the past
(indeclinable)
अस्मिन् (asmin) - in this
(pronoun)
Locative, masculine, singular of idam
idam - this, this here
Note: Qualifies 'arthe'
अर्थे (arthe) - in the matter, in the context, in the subject
(noun)
Locative, masculine, singular of artha
artha - meaning, purpose, object, wealth, matter, subject
महाराज (mahārāja) - O great king
(noun)
Vocative, masculine, singular of mahārāja
mahārāja - great king, emperor
Compound type : karmadhāraya (mahā+rājan)
- mahā – great, large
adjective - rājan – king, ruler
noun (masculine)
तत् (tat) - them (referring to the verses) (that, those)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, those
Note: Refers to the content to be recited.
मे (me) - from me (as I speak) (by me, from me)
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Used here with nigadataḥ to mean 'from me (who am speaking)'
निगदतः (nigadataḥ) - as I narrate (speaking, narrating)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of nigadat
nigadat - speaking, narrating, declaring
Present Active Participle
Derived from root gad- (to speak) with upasarga ni-
Prefix: ni
Root: gad (class 1)
Note: Agrees with 'me' (implied subject).
शृणु (śṛṇu) - listen, hear
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of śru
Imperative 2nd Person Singular
Root: śru (class 5)