Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
12,315

महाभारतः       mahābhārataḥ - book-12, chapter-315, verse-19

यन्मया समनुष्ठेयं ब्रह्मर्षे तदुदाहर ।
वियुक्तस्येह शिष्यैर्मे नातिहृष्टमिदं मनः ॥१९॥
19. yanmayā samanuṣṭheyaṁ brahmarṣe tadudāhara ,
viyuktasyeha śiṣyairme nātihṛṣṭamidaṁ manaḥ.
19. yat mayā samanuṣṭheyam brahmarṣe tat udāhara
viyuktasya iha śiṣyaiḥ me na atihṛṣṭam idam manaḥ
19. brahmarṣe,
mayā yat samanuṣṭheyam tat udāhara.
iha śiṣyaiḥ viyuktasya me idam manaḥ na atihṛṣṭam
19. O brahmin-sage, please tell me what I should do. My mind, being separated from my disciples here, is not very cheerful.

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • यत् (yat) - whatever, which
  • मया (mayā) - by me
  • समनुष्ठेयम् (samanuṣṭheyam) - to be performed, to be done
  • ब्रह्मर्षे (brahmarṣe) - O Nārada, the brahmin-sage (O brahmin-sage, O royal sage)
  • तत् (tat) - that (which is to be performed) (that, therefore)
  • उदाहर (udāhara) - declare, explain, tell
  • वियुक्तस्य (viyuktasya) - of me, who am separated (of one separated, of a separated one)
  • इह (iha) - here, in this world
  • शिष्यैः (śiṣyaiḥ) - by disciples, from disciples
  • मे (me) - my, to me
  • (na) - not, no
  • अतिहृष्टम् (atihṛṣṭam) - very joyful, greatly pleased
  • इदम् (idam) - this
  • मनः (manaḥ) - mind, intellect

Words meanings and morphology

यत् (yat) - whatever, which
(pronoun)
neuter, singular of yad
yad - which, what, whoever
Note: Refers to samanuṣṭheyam.
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
Note: Agent of the gerundive.
समनुष्ठेयम् (samanuṣṭheyam) - to be performed, to be done
(adjective)
neuter, singular of samanuṣṭheya
samanuṣṭheya - to be performed, to be done properly
Gerundive
from sam + anu + sthā (root sthā) + ṇyat
Prefixes: sam+anu
Root: sthā (class 1)
Note: Agrees with yat.
ब्रह्मर्षे (brahmarṣe) - O Nārada, the brahmin-sage (O brahmin-sage, O royal sage)
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahmarṣi
brahmarṣi - brahmin sage, a sage of the brahmin class
Compound type : tatpurusha (brahman+ṛṣi)
  • brahman – brahmin, sacred word, the absolute (brahman)
    noun (neuter)
  • ṛṣi – sage, seer
    noun (masculine)
Note: Addressing Nārada.
तत् (tat) - that (which is to be performed) (that, therefore)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of tad
tad - that, therefore
Note: Refers to what is to be performed.
उदाहर (udāhara) - declare, explain, tell
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of udāhṛ
from ud + ā + hṛ
Prefixes: ud+ā
Root: hṛ (class 1)
वियुक्तस्य (viyuktasya) - of me, who am separated (of one separated, of a separated one)
(adjective)
Genitive, masculine, singular of viyukta
viyukta - separated, disjoined, deprived of
Past Passive Participle
from vi + yuj
Prefix: vi
Root: yuj (class 7)
Note: Refers to the speaker, Vyāsa, implicitly.
इह (iha) - here, in this world
(indeclinable)
शिष्यैः (śiṣyaiḥ) - by disciples, from disciples
(noun)
Instrumental, masculine, plural of śiṣya
śiṣya - disciple, student
Gerundive
from root śās
Root: śās (class 2)
Note: Used with viyuktasya to denote separation ('by' is often used for 'from' with PPs).
मे (me) - my, to me
(pronoun)
Genitive, singular of aham
aham - I
Note: Possessive for manas.
(na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates atihṛṣṭam.
अतिहृष्टम् (atihṛṣṭam) - very joyful, greatly pleased
(adjective)
Nominative, neuter, singular of atihṛṣṭa
atihṛṣṭa - very joyful, exceedingly glad
from ati + hṛṣṭa
Compound type : praadi (ati+hṛṣṭa)
  • ati – very, exceedingly, over
    indeclinable
  • hṛṣṭa – glad, joyful, delighted
    adjective (neuter)
    Past Passive Participle
    from root hṛṣ
    Root: hṛṣ (class 4)
Note: Agrees with manas.
इदम् (idam) - this
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of idam
idam - this, here
Note: Agrees with manas.
मनः (manaḥ) - mind, intellect
(noun)
Nominative, neuter, singular of manas
manas - mind, intellect, thought, heart
Note: Subject of the sentence.