महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-315, verse-13
ब्रह्मघोषैर्विरहितः पर्वतोऽयं न शोभते ।
रजसा तमसा चैव सोमः सोपप्लवो यथा ॥१३॥
रजसा तमसा चैव सोमः सोपप्लवो यथा ॥१३॥
13. brahmaghoṣairvirahitaḥ parvato'yaṁ na śobhate ,
rajasā tamasā caiva somaḥ sopaplavo yathā.
rajasā tamasā caiva somaḥ sopaplavo yathā.
13.
brahmaghoṣaiḥ virahitaḥ parvataḥ ayam na śobhate
rajasā tamasā ca eva somaḥ sa-upaplavaḥ yathā
rajasā tamasā ca eva somaḥ sa-upaplavaḥ yathā
13.
ayam parvataḥ brahmaghoṣaiḥ virahitaḥ na śobhate yathā
somaḥ rajasā tamasā ca eva sa-upaplavaḥ (na śobhate)
somaḥ rajasā tamasā ca eva sa-upaplavaḥ (na śobhate)
13.
This mountain, devoid of the chanting of the Vedas (brahmaghoṣa), does not shine, just as the moon, afflicted by dust and darkness, does not appear splendid.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ब्रह्मघोषैः (brahmaghoṣaiḥ) - by the sounds of sacred texts, by Vedic chants
- विरहितः (virahitaḥ) - devoid of, separated from, without
- पर्वतः (parvataḥ) - mountain, hill
- अयम् (ayam) - this, this one
- न (na) - not, no
- शोभते (śobhate) - shines, appears splendid, is beautiful
- रजसा (rajasā) - by dust (for the moon) (by dust, by passion, by the quality of activity)
- तमसा (tamasā) - by darkness (for the moon) (by darkness, by ignorance, by the quality of inertia)
- च (ca) - and, also
- एव (eva) - indeed, just, only
- सोमः (somaḥ) - the moon (the moon, Soma (the plant/deity))
- स-उपप्लवः (sa-upaplavaḥ) - afflicted (by dust and darkness) (afflicted, distressed, obscured (by eclipse))
- यथा (yathā) - just as, as, like
Words meanings and morphology
ब्रह्मघोषैः (brahmaghoṣaiḥ) - by the sounds of sacred texts, by Vedic chants
(noun)
Instrumental, masculine, plural of brahmaghoṣa
brahmaghoṣa - chanting of the Vedas, sound of sacred texts
Compound type : tatpurusha (brahman+ghoṣa)
- brahman – the Absolute reality, sacred text, Veda, prayer
noun (neuter)
Root: bṛh (class 1) - ghoṣa – sound, noise, roar, proclamation
noun (masculine)
Root: ghuṣ (class 1)
विरहितः (virahitaḥ) - devoid of, separated from, without
(adjective)
Nominative, masculine, singular of virahita
virahita - separated, deserted, abandoned, devoid of
Past Passive Participle
From vi-rah (to leave, abandon) + kta suffix.
Prefix: vi
Root: rah (class 1)
Note: Qualifies parvataḥ.
पर्वतः (parvataḥ) - mountain, hill
(noun)
Nominative, masculine, singular of parvata
parvata - mountain, rock, hill
Note: Subject of the sentence.
अयम् (ayam) - this, this one
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
Note: Qualifies parvataḥ.
न (na) - not, no
(indeclinable)
Note: Negates the verb śobhate.
शोभते (śobhate) - shines, appears splendid, is beautiful
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of śobh
Root: śubh (class 1)
रजसा (rajasā) - by dust (for the moon) (by dust, by passion, by the quality of activity)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of rajas
rajas - dust, dirt, gloom, passion, quality of activity
Root: rañj (class 1)
तमसा (tamasā) - by darkness (for the moon) (by darkness, by ignorance, by the quality of inertia)
(noun)
Instrumental, neuter, singular of tamas
tamas - darkness, gloom, ignorance, quality of inertia
Root: tam (class 4)
च (ca) - and, also
(indeclinable)
Note: Connects rajasā and tamasā.
एव (eva) - indeed, just, only
(indeclinable)
सोमः (somaḥ) - the moon (the moon, Soma (the plant/deity))
(noun)
Nominative, masculine, singular of soma
soma - moon, Soma plant, juice, nectar
Root: su (class 5)
Note: Part of the simile.
स-उपप्लवः (sa-upaplavaḥ) - afflicted (by dust and darkness) (afflicted, distressed, obscured (by eclipse))
(adjective)
Nominative, masculine, singular of sa-upaplava
sa-upaplava - afflicted, distressed, obscured, eclipsed (with upaplava)
Compound type : bahuvrihi (sa+upaplava)
- sa – with, accompanied by
indeclinable - upaplava – affliction, calamity, eclipse, distress
noun (masculine)
From upa-plu (to float near, invade, affect) + a suffix.
Prefix: upa
Root: plu (class 1)
Note: Qualifies somaḥ.
यथा (yathā) - just as, as, like
(indeclinable)