महाभारतः
mahābhārataḥ
-
book-12, chapter-105, verse-32
ईर्ष्यातिच्छेदसंपन्ना राजन्पुरुषमानिनः ।
कच्चित्त्वं न तथा प्राज्ञ मत्सरी कोसलाधिप ॥३२॥
कच्चित्त्वं न तथा प्राज्ञ मत्सरी कोसलाधिप ॥३२॥
32. īrṣyāticchedasaṁpannā rājanpuruṣamāninaḥ ,
kaccittvaṁ na tathā prājña matsarī kosalādhipa.
kaccittvaṁ na tathā prājña matsarī kosalādhipa.
32.
īrṣyāticchedasampannāḥ rājan puruṣamāninaḥ
kaccit tvam na tathā prājña matsarī kosalādhipa
kaccit tvam na tathā prājña matsarī kosalādhipa
32.
rājan prājña kosalādhipa kaccit tvam tathā
matsarī na puruṣamāninaḥ īrṣyāticchedasampannāḥ
matsarī na puruṣamāninaḥ īrṣyāticchedasampannāḥ
32.
O King, O wise one, O lord of Kosala, I hope that you are not so envious, like those proud men (puruṣamānin) who are afflicted by violent jealousy.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- ईर्ष्यातिच्छेदसम्पन्नाः (īrṣyāticchedasampannāḥ) - endowed with violent/excessive jealousy, afflicted by destructive jealousy
- राजन् (rājan) - O King
- पुरुषमानिनः (puruṣamāninaḥ) - proud men, those who consider themselves important men
- कच्चित् (kaccit) - I hope that... (interrogative particle implying hope)
- त्वम् (tvam) - you
- न (na) - not
- तथा (tathā) - so, thus, like that
- प्राज्ञ (prājña) - O wise one
- मत्सरी (matsarī) - envious, jealous, miserly
- कोसलाधिप (kosalādhipa) - O lord of Kosala
Words meanings and morphology
ईर्ष्यातिच्छेदसम्पन्नाः (īrṣyāticchedasampannāḥ) - endowed with violent/excessive jealousy, afflicted by destructive jealousy
(adjective)
Nominative, masculine, plural of īrṣyāticchedasampanna
īrṣyāticchedasampanna - possessing destructive jealousy, afflicted by violent jealousy
Compound type : Bahuvrīhi (īrṣyā+aticcheda+sampanna)
- īrṣyā – jealousy, envy, malice
noun (feminine) - aticcheda – excessive cutting/severing, violent breaking, agitation
noun (masculine)
Verbal noun from root 'chid' with prefix 'ati'.
Prefix: ati
Root: chid - sampanna – endowed with, furnished with, complete, perfect
adjective
Past Passive Participle
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
राजन् (rājan) - O King
(noun)
Vocative, masculine, singular of rājan
rājan - king, ruler
पुरुषमानिनः (puruṣamāninaḥ) - proud men, those who consider themselves important men
(adjective)
Nominative, masculine, plural of puruṣamānin
puruṣamānin - considering oneself a man/important, proud of one's manhood
Agent noun from root 'man' (to think) with 'puruṣa'.
Compound type : Tatpurusha (puruṣa+mānin)
- puruṣa – man, male, person, cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - mānin – proud, thinking highly of oneself, considering oneself as
adjective (masculine)
Agent noun from root 'man' (to think).
Root: man
कच्चित् (kaccit) - I hope that... (interrogative particle implying hope)
(indeclinable)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, masculine, singular of tvam
tvam - you (nominative singular, 2nd person pronoun)
न (na) - not
(indeclinable)
तथा (tathā) - so, thus, like that
(indeclinable)
प्राज्ञ (prājña) - O wise one
(adjective)
Vocative, masculine, singular of prājña
prājña - wise, intelligent, learned, discerning
मत्सरी (matsarī) - envious, jealous, miserly
(adjective)
Nominative, masculine, singular of matsarin
matsarin - envious, jealous, miserly, selfish
कोसलाधिप (kosalādhipa) - O lord of Kosala
(proper noun)
Vocative, masculine, singular of kosalādhipa
kosalādhipa - ruler/lord of Kosala
Compound type : Tatpurusha (kosala+adhipa)
- kosala – Kosala (an ancient kingdom)
proper noun (masculine) - adhipa – ruler, lord, master
noun (masculine)