योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-6, verse-60
आपन्निमग्नमिममेवमकिंचनं त्वं मामुद्धरोद्धरणशील दयोदयेन ।
ये नाम केचन जगत्सु जयन्ति सन्तस्तत्संगमं परमशोकहरं वदन्ति ॥ ६० ॥
ये नाम केचन जगत्सु जयन्ति सन्तस्तत्संगमं परमशोकहरं वदन्ति ॥ ६० ॥
āpannimagnamimamevamakiṃcanaṃ tvaṃ māmuddharoddharaṇaśīla dayodayena ,
ye nāma kecana jagatsu jayanti santastatsaṃgamaṃ paramaśokaharaṃ vadanti 60
ye nāma kecana jagatsu jayanti santastatsaṃgamaṃ paramaśokaharaṃ vadanti 60
60.
āpannimagnam imam evam akiṃcanam tvam
mām uddhara uddharaṇaśīla dayāudayena
ye nāma kecana jagatsu jayanti santaḥ
tat-saṅgamam paramaśokaharam vadanti
mām uddhara uddharaṇaśīla dayāudayena
ye nāma kecana jagatsu jayanti santaḥ
tat-saṅgamam paramaśokaharam vadanti
60.
uddharaṇaśīla tvam dayāudayena āpannimagnam
imam evam akiṃcanam mām uddhara
ye nāma kecana jagatsu santaḥ jayanti
tat-saṅgamam paramaśokaharam vadanti
imam evam akiṃcanam mām uddhara
ye nāma kecana jagatsu santaḥ jayanti
tat-saṅgamam paramaśokaharam vadanti
60.
O you whose intrinsic nature (dharma) is to rescue (uddharaṇa-śīla), uplift me, who am thus submerged in calamity and destitute, by the dawning of your compassion. For those virtuous ones (santa) who truly thrive in the worlds declare that their association (saṅgama) is the supreme remover of sorrow.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- आपन्निमग्नम् (āpannimagnam) - submerged in calamity, fallen into distress
- इमम् (imam) - this (one), him
- एवम् (evam) - thus, in this manner, so
- अकिंचनम् (akiṁcanam) - helpless, destitute, poor, having nothing
- त्वम् (tvam) - you
- माम् (mām) - me
- उद्धर (uddhara) - uplift, rescue, deliver
- उद्धरणशील (uddharaṇaśīla) - O one whose nature is to uplift/rescue
- दयाउदयेन (dayāudayena) - by the rise of compassion, by the dawning of mercy
- ये (ye) - who, those who
- नाम (nāma) - indeed, verily, by name
- केचन (kecana) - some, certain ones
- जगत्सु (jagatsu) - in the worlds, in the universe
- जयन्ति (jayanti) - they conquer, they prevail, they exist victoriously
- सन्तः (santaḥ) - good people, saints, virtuous ones
- तत्-सङ्गमम् (tat-saṅgamam) - their company, their association
- परमशोकहरम् (paramaśokaharam) - removing supreme sorrow
- वदन्ति (vadanti) - they say, they declare, they speak
Words meanings and morphology
आपन्निमग्नम् (āpannimagnam) - submerged in calamity, fallen into distress
(adjective)
Accusative, masculine, singular of āpannimagna
āpannimagna - submerged in calamity, fallen into distress
Compound type : tatpurusha (āpanni+magna)
- āpanni – calamity, misfortune, distress
noun (feminine)
Prefix: ā
Root: āp (class 5) - magna – submerged, immersed, sunk
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Root majj (to sink) + kta suffix
Root: majj (class 6)
इमम् (imam) - this (one), him
(pronoun)
Accusative, masculine, singular of idam
idam - this, this one
एवम् (evam) - thus, in this manner, so
(indeclinable)
अकिंचनम् (akiṁcanam) - helpless, destitute, poor, having nothing
(adjective)
Accusative, masculine, singular of akiṃcana
akiṁcana - helpless, destitute, poor, having nothing
Compound type : bahuvrihi (a+kiṃcana)
- a – not, without
indeclinable - kiṃcana – anything, something, what little
pronoun (masculine)
त्वम् (tvam) - you
(pronoun)
Nominative, singular of tvad
tvad - you
माम् (mām) - me
(pronoun)
Accusative, singular of aham
aham - I
उद्धर (uddhara) - uplift, rescue, deliver
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of uddhara
Imperative 2nd Person Singular Active
Root dhṛ with ud- prefix
Prefix: ud
Root: dhṛ (class 1)
उद्धरणशील (uddharaṇaśīla) - O one whose nature is to uplift/rescue
(adjective)
Vocative, masculine, singular of uddharaṇaśīla
uddharaṇaśīla - whose nature is to uplift, inclined to rescue
Compound type : bahuvrihi (uddharaṇa+śīla)
- uddharaṇa – uplifting, rescue, deliverance
noun (neuter)
Verbal Noun
Root dhṛ with ud- prefix + ana suffix
Prefix: ud
Root: dhṛ (class 1) - śīla – nature, character, habit, intrinsic nature (dharma)
noun (neuter)
दयाउदयेन (dayāudayena) - by the rise of compassion, by the dawning of mercy
(noun)
Instrumental, masculine, singular of dayāudaya
dayāudaya - rise of compassion, dawning of mercy
Compound type : tatpurusha (dayā+udaya)
- dayā – compassion, pity, mercy
noun (feminine) - udaya – rise, ascent, dawn, appearance
noun (masculine)
Verbal Noun
Root i (to go) with ud- prefix + a suffix
Prefix: ud
Root: i (class 2)
ये (ye) - who, those who
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of yad
yad - who, which, what
नाम (nāma) - indeed, verily, by name
(indeclinable)
केचन (kecana) - some, certain ones
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of kecana
kecana - some, certain ones, a few
जगत्सु (jagatsu) - in the worlds, in the universe
(noun)
Locative, neuter, plural of jagat
jagat - world, universe, all that moves
Present Active Participle
Root gam (to go) + śatṛ suffix, with reduplication and nasalization
Root: gam (class 1)
जयन्ति (jayanti) - they conquer, they prevail, they exist victoriously
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of ji
Present 3rd Person Plural Active
Root ji (class 1) + anti suffix
Root: ji (class 1)
सन्तः (santaḥ) - good people, saints, virtuous ones
(noun)
Nominative, masculine, plural of sant
sant - good, virtuous, righteous person, saint, existing, being
Present Active Participle
Root as (to be) + śatṛ suffix
Root: as (class 2)
तत्-सङ्गमम् (tat-saṅgamam) - their company, their association
(noun)
Accusative, masculine, singular of tat-saṅgama
tat-saṅgama - their company, their association
Compound type : tatpurusha (tad+saṅgama)
- tad – that, his, her, their
pronoun (masculine) - saṅgama – meeting, union, association, company (saṅgama)
noun (masculine)
Verbal Noun
Root gam with sam- prefix + a suffix
Prefix: sam
Root: gam (class 1)
परमशोकहरम् (paramaśokaharam) - removing supreme sorrow
(adjective)
Accusative, masculine, singular of paramaśokahara
paramaśokahara - removing supreme sorrow
Compound type : tatpurusha (parama+śoka+hara)
- parama – supreme, highest, utmost
adjective (masculine) - śoka – sorrow, grief, lamentation
noun (masculine)
Root: śuc (class 1) - hara – removing, taking away, carrying off
adjective (masculine)
Agent Noun/Adjective
Root hṛ (to carry, to remove) + a suffix
Root: hṛ (class 1)
वदन्ति (vadanti) - they say, they declare, they speak
(verb)
3rd person , plural, active, present (lat) of vad
Present 3rd Person Plural Active
Root vad (class 1) + anti suffix
Root: vad (class 1)