योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-6, verse-6
भावैस्तैरेव तैरेव तुच्छालम्भविडम्बनैः ।
चिरेण परिखिन्नाः स्मो विप्रलम्भाः पुनः पुनः ॥ ६ ॥
चिरेण परिखिन्नाः स्मो विप्रलम्भाः पुनः पुनः ॥ ६ ॥
bhāvaistaireva taireva tucchālambhaviḍambanaiḥ ,
cireṇa parikhinnāḥ smo vipralambhāḥ punaḥ punaḥ 6
cireṇa parikhinnāḥ smo vipralambhāḥ punaḥ punaḥ 6
6.
bhāvaiḥ taiḥ eva taiḥ eva tucchālambhaviḍambanaiḥ
cireṇa parikhinnāḥ smaḥ vipralambhāḥ punaḥ punaḥ
cireṇa parikhinnāḥ smaḥ vipralambhāḥ punaḥ punaḥ
6.
cireṇa taiḥ eva taiḥ eva tucchālambhaviḍambanaiḥ bhāvaiḥ
parikhinnāḥ smaḥ; punaḥ punaḥ vipralambhāḥ (bhavanti)
parikhinnāḥ smaḥ; punaḥ punaḥ vipralambhāḥ (bhavanti)
6.
We have been utterly exhausted for a long time by these very insignificant pursuits and deceptions, which are nothing but repeated disappointments.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- भावैः (bhāvaiḥ) - by states, by conditions, by emotions, by things
- तैः (taiḥ) - by those, by them
- एव (eva) - indeed, only, very, exactly
- तैः (taiḥ) - by those, by them
- एव (eva) - indeed, only, very, exactly
- तुच्छालम्भविडम्बनैः (tucchālambhaviḍambanaiḥ) - by insignificant pursuits and deceptions, by deceptions concerning trivial objects
- चिरेण (cireṇa) - for a long time, slowly, after a long interval
- परिखिन्नाः (parikhinnāḥ) - distressed, exhausted, weary, troubled
- स्मः (smaḥ) - we are, we have been
- विप्रलम्भाः (vipralambhāḥ) - deceptions, disappointments, failures, separations
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly, moreover
- पुनः (punaḥ) - again, repeatedly, moreover
Words meanings and morphology
भावैः (bhāvaiḥ) - by states, by conditions, by emotions, by things
(noun)
Instrumental, masculine, plural of bhāva
bhāva - state, condition, existence, nature, emotion, sentiment, thing, entity
तैः (taiḥ) - by those, by them
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, those
एव (eva) - indeed, only, very, exactly
(indeclinable)
तैः (taiḥ) - by those, by them
(pronoun)
Instrumental, masculine, plural of tad
tad - that, those
एव (eva) - indeed, only, very, exactly
(indeclinable)
तुच्छालम्भविडम्बनैः (tucchālambhaviḍambanaiḥ) - by insignificant pursuits and deceptions, by deceptions concerning trivial objects
(noun)
Instrumental, masculine, plural of tucchālambhaviḍambana
tucchālambhaviḍambana - deception concerning trivial objects or pursuits
Compound type : tatpuruṣa (tuccha+ālambha+viḍambana)
- tuccha – trivial, worthless, empty, insignificant
adjective (masculine) - ālambha – obtaining, acquiring, support, object of sense, pursuit
noun (masculine) - viḍambana – deception, mockery, imitation, humiliation, disappointment
noun (neuter)
चिरेण (cireṇa) - for a long time, slowly, after a long interval
(indeclinable)
Note: Instrumental case of 'cira' used adverbially.
परिखिन्नाः (parikhinnāḥ) - distressed, exhausted, weary, troubled
(adjective)
Nominative, masculine, plural of parikhinna
parikhinna - distressed, tired, exhausted, weary
Past Passive Participle
Derived from root khid (to be distressed) with prefix pari-
Prefix: pari
Root: khid (class 1)
Note: Refers to the implied subject 'we'.
स्मः (smaḥ) - we are, we have been
(verb)
1st person , plural, active, present indicative (laṭ) of as
Root: as (class 2)
Note: Used here as an auxiliary verb with the past passive participle 'parikhinnāḥ' to form a past perfect sense ('we have been').
विप्रलम्भाः (vipralambhāḥ) - deceptions, disappointments, failures, separations
(noun)
Nominative, masculine, plural of vipralambha
vipralambha - deception, disappointment, separation, failure
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly, moreover
(indeclinable)
पुनः (punaḥ) - again, repeatedly, moreover
(indeclinable)