योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-163, verse-53
कारुण्याद्भवतामेतदहं वच्मि न मायया ।
भवन्तस्त्ववगच्छन्ति मायामेतद्विचार्यताम् ॥ ५३ ॥
भवन्तस्त्ववगच्छन्ति मायामेतद्विचार्यताम् ॥ ५३ ॥
kāruṇyādbhavatāmetadahaṃ vacmi na māyayā ,
bhavantastvavagacchanti māyāmetadvicāryatām 53
bhavantastvavagacchanti māyāmetadvicāryatām 53
53.
kāruṇyāt bhavatām etat aham vacmi na māyayā |
bhavantaḥ tu avagacchanti māyām etat vicāryatām ||
bhavantaḥ tu avagacchanti māyām etat vicāryatām ||
53.
aham bhavatām kāruṇyāt etat na māyayā vacmi.
bhavantaḥ tu māyām avagacchanti,
etat vicāryatām.
bhavantaḥ tu māyām avagacchanti,
etat vicāryatām.
53.
Out of compassion for you, I say this, not through illusion (māyā). You yourselves understand illusion (māyā); therefore, let this be considered.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- कारुण्यात् (kāruṇyāt) - out of compassion, from pity
- भवताम् (bhavatām) - of you (honorific plural), for your sakes
- एतत् (etat) - this (neuter)
- अहम् (aham) - I
- वच्मि (vacmi) - I say, I speak
- न (na) - not, no
- मायया (māyayā) - by illusion, through deception
- भवन्तः (bhavantaḥ) - you (honorific plural)
- तु (tu) - but, indeed, on the other hand
- अवगच्छन्ति (avagacchanti) - they understand, you (honorific plural) understand
- मायाम् (māyām) - illusion (accusative), deception
- एतत् (etat) - this (neuter nominative)
- विचार्यताम् (vicāryatām) - let it be considered, let it be pondered
Words meanings and morphology
कारुण्यात् (kāruṇyāt) - out of compassion, from pity
(noun)
Ablative, neuter, singular of kāruṇya
kāruṇya - compassion, pity, mercy
From karuṇā (compassion) with the taddhita suffix -ya, forming an abstract noun.
भवताम् (bhavatām) - of you (honorific plural), for your sakes
(pronoun)
Genitive, plural of bhavat
bhavat - your honor, you (honorific)
Declined form of the honorific pronoun derived from the present participle of bhū (to be).
Root: bhū (class 1)
Note: Used honorifically for the audience.
एतत् (etat) - this (neuter)
(pronoun)
Accusative, neuter, singular of etad
etad - this, this (thing)
Demonstrative pronoun.
अहम् (aham) - I
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we
First person pronoun.
वच्मि (vacmi) - I say, I speak
(verb)
1st person , singular, active, present (laṭ) of vac
Present Active Indicative
2nd conjugation, Parasmaipada, 1st person singular.
Root: vac (class 2)
न (na) - not, no
(indeclinable)
Negation particle.
मायया (māyayā) - by illusion, through deception
(noun)
Instrumental, feminine, singular of māyā
māyā - illusion, delusion, magic, artifice, creative power
भवन्तः (bhavantaḥ) - you (honorific plural)
(pronoun)
Nominative, masculine, plural of bhavat
bhavat - your honor, you (honorific)
Declined form of the honorific pronoun derived from the present participle of bhū (to be).
Root: bhū (class 1)
Note: Used honorifically for the audience.
तु (tu) - but, indeed, on the other hand
(indeclinable)
Particle indicating contrast or emphasis.
अवगच्छन्ति (avagacchanti) - they understand, you (honorific plural) understand
(verb)
3rd person , plural, active, present (laṭ) of avagam
Present Active Indicative
1st conjugation, Parasmaipada, 3rd person plural. Root 'gam' with prefix 'ava'.
Prefix: ava
Root: gam (class 1)
मायाम् (māyām) - illusion (accusative), deception
(noun)
Accusative, feminine, singular of māyā
māyā - illusion, delusion, magic, artifice, creative power
एतत् (etat) - this (neuter nominative)
(pronoun)
Nominative, neuter, singular of etad
etad - this, this (thing)
Demonstrative pronoun.
विचार्यताम् (vicāryatām) - let it be considered, let it be pondered
(verb)
3rd person , singular, passive, imperative (loṭ) of vicār
Imperative Passive
3rd person singular, Passive Imperative (loṭ) of the root 'car' with prefix 'vi'.
Prefix: vi
Root: car (class 10)