योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-7, chapter-102, verse-1
श्रीराम उवाच ।
परिज्ञाते परे वस्तुन्यनादिनिधनात्मनि ।
संपद्यते वद ब्रह्मन्कीदृशः पुरुषोत्तमः ॥ १ ॥
परिज्ञाते परे वस्तुन्यनादिनिधनात्मनि ।
संपद्यते वद ब्रह्मन्कीदृशः पुरुषोत्तमः ॥ १ ॥
śrīrāma uvāca ,
parijñāte pare vastunyanādinidhanātmani ,
saṃpadyate vada brahmankīdṛśaḥ puruṣottamaḥ 1
parijñāte pare vastunyanādinidhanātmani ,
saṃpadyate vada brahmankīdṛśaḥ puruṣottamaḥ 1
1.
śrīrāma uvāca parijñāte pare vastuni anādi-nidhana-ātmani
sampadyate vada brahman kīdṛśaḥ puruṣottamaḥ
sampadyate vada brahman kīdṛśaḥ puruṣottamaḥ
1.
śrīrāma uvāca brahman,
vada anādi-nidhana-ātmani pare vastuni parijñāte (sati),
puruṣottamaḥ kīdṛśaḥ sampadyate?
vada anādi-nidhana-ātmani pare vastuni parijñāte (sati),
puruṣottamaḥ kīdṛśaḥ sampadyate?
1.
Śrī Rāma said: O Brahmin, tell me, when the supreme reality (param vastu), whose nature (ātman) is without beginning or end (anādi-nidhana), has been perfectly understood, what kind of supreme person (puruṣottama) does one become?
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rāma, Śrī Rāma
- उवाच (uvāca) - said, spoke
- परिज्ञाते (parijñāte) - when fully known, perfectly understood
- परे (pare) - supreme, higher, ultimate
- वस्तुनि (vastuni) - in the reality, in the thing, in the substance
- अनादि-निधन-आत्मनि (anādi-nidhana-ātmani) - in the nature (ātman) of that which is without beginning (anādi) or end (nidhana)
- सम्पद्यते (sampadyate) - becomes, turns into, results in
- वद (vada) - tell, speak, say
- ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin
- कीदृशः (kīdṛśaḥ) - what kind of, what sort of
- पुरुषोत्तमः (puruṣottamaḥ) - the supreme person (puruṣottama), the best among men
Words meanings and morphology
श्रीराम (śrīrāma) - Lord Rāma, Śrī Rāma
(proper noun)
Nominative, masculine, singular of śrīrāma
śrīrāma - Lord Rāma, Śrī Rāma (an epithet of Rāma)
उवाच (uvāca) - said, spoke
(verb)
3rd person , singular, active, perfect (liṭ) of vac
Root: vac (class 2)
परिज्ञाते (parijñāte) - when fully known, perfectly understood
(adjective)
Locative, neuter, singular of parijñāta
parijñāta - fully known, perfectly understood, recognized
past passive participle
From root jñā (to know) with prefix pari- (thoroughly)
Prefix: pari
Root: jñā (class 9)
Note: Used in a locative absolute construction.
परे (pare) - supreme, higher, ultimate
(adjective)
Locative, neuter, singular of para
para - supreme, higher, ultimate, other, distant
वस्तुनि (vastuni) - in the reality, in the thing, in the substance
(noun)
Locative, neuter, singular of vastu
vastu - thing, object, substance, reality
अनादि-निधन-आत्मनि (anādi-nidhana-ātmani) - in the nature (ātman) of that which is without beginning (anādi) or end (nidhana)
(noun)
Locative, masculine, singular of anādi-nidhana-ātman
anādi-nidhana-ātman - the self/nature without beginning or end
Compound type : karmadhāraya (anādi+nidhana+ātman)
- anādi – without beginning, eternal
adjective (masculine) - nidhana – end, destruction, death
noun (neuter) - ātman – self, soul, essence, nature
noun (masculine)
सम्पद्यते (sampadyate) - becomes, turns into, results in
(verb)
3rd person , singular, middle, present (laṭ) of sampad
Prefix: sam
Root: pad (class 4)
वद (vada) - tell, speak, say
(verb)
2nd person , singular, active, imperative (loṭ) of vad
Root: vad (class 1)
ब्रह्मन् (brahman) - O Brahmin
(noun)
Vocative, masculine, singular of brahman
brahman - Brahmin, priest, the Absolute (brahman)
कीदृशः (kīdṛśaḥ) - what kind of, what sort of
(interrogative adjective)
पुरुषोत्तमः (puruṣottamaḥ) - the supreme person (puruṣottama), the best among men
(noun)
Nominative, masculine, singular of puruṣottama
puruṣottama - supreme person, best of persons, highest Puruṣa
Compound type : tatpuruṣa (puruṣa+uttama)
- puruṣa – man, person, the cosmic person (puruṣa)
noun (masculine) - uttama – best, highest, supreme, excellent
adjective (masculine)