योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-86, verse-42
नरकेभ्यः समुत्तार्य स्वर्गेऽहमभियोजितः ।
कुकार्यक्षेत्ररूढाय नरकस्कन्धवाहिने ॥ ४२ ॥
कुकार्यक्षेत्ररूढाय नरकस्कन्धवाहिने ॥ ४२ ॥
narakebhyaḥ samuttārya svarge'hamabhiyojitaḥ ,
kukāryakṣetrarūḍhāya narakaskandhavāhine 42
kukāryakṣetrarūḍhāya narakaskandhavāhine 42
42.
narakebhyaḥ samuttārya svarge aham abhiyojitaḥ
kukārya-kṣetra-rūḍhāya naraka-skandha-vāhine
kukārya-kṣetra-rūḍhāya naraka-skandha-vāhine
42.
tvayā purā (from previous verse) narakebhyaḥ samuttārya aham kukārya-kṣetra-rūḍhāya naraka-skandha-vāhine svarge abhiyojitaḥ.
42.
...for it was by you, formerly, that after uplifting me from hells, I was assigned to heaven— I, who had grown in the field of evil deeds and carried the burden of hellish conditions.
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- नरकेभ्यः (narakebhyaḥ) - from hells, from tortures
- समुत्तार्य (samuttārya) - having uplifted, having caused to cross over, having rescued
- स्वर्गे (svarge) - in heaven, to heaven
- अहम् (aham) - The speaker. (I)
- अभियोजितः (abhiyojitaḥ) - I was appointed/assigned to heaven. (appointed, assigned, engaged)
- कुकार्य-क्षेत्र-रूढाय (kukārya-kṣetra-rūḍhāya) - Describes the speaker's past condition, having been deeply involved in sinful acts. (to one who has grown in the field of evil deeds)
- नरक-स्कन्ध-वाहिने (naraka-skandha-vāhine) - Describes the speaker's past suffering or karmic burden. (to one who bears the burden/aggregate of hellish conditions)
Words meanings and morphology
नरकेभ्यः (narakebhyaḥ) - from hells, from tortures
(noun)
Ablative, masculine, plural of naraka
naraka - hell, purgatory, infernal region, torture
Note: Indicates the source from which one is uplifted.
समुत्तार्य (samuttārya) - having uplifted, having caused to cross over, having rescued
(indeclinable)
absolutive
Absolutive (gerund) of root tṝ with upasargas sam and ud.
Prefixes: sam+ud
Root: tṝ (class 1)
Note: Indicates a prior action to 'abhiyojitaḥ'.
स्वर्गे (svarge) - in heaven, to heaven
(noun)
Locative, masculine, singular of svarga
svarga - heaven, paradise, celestial world
Root: svar
Note: Indicates the destination.
अहम् (aham) - The speaker. (I)
(pronoun)
Nominative, singular of asmad
asmad - I, we (first person pronoun)
First person pronoun.
Note: Subject of the main verb 'abhiyojitaḥ'.
अभियोजितः (abhiyojitaḥ) - I was appointed/assigned to heaven. (appointed, assigned, engaged)
(adjective)
Nominative, masculine, singular of abhiyojita
abhiyojita - appointed, engaged, assigned, instructed
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root yuj with upasargas abhi and ā
Prefixes: abhi+ā
Root: yuj (class 7)
कुकार्य-क्षेत्र-रूढाय (kukārya-kṣetra-rūḍhāya) - Describes the speaker's past condition, having been deeply involved in sinful acts. (to one who has grown in the field of evil deeds)
(adjective)
Dative, masculine, singular of kukārya-kṣetra-rūḍha
kukārya-kṣetra-rūḍha - grown in the field of evil deeds
Compound of kukārya, kṣetra, and rūḍha
Compound type : bahuvrīhi (kukārya+kṣetra+rūḍha)
- kukārya – evil deed, bad action, wicked work
noun (neuter)
Compound of ku (bad) and kārya (action)
Prefix: ku
Root: kṛ (class 8) - kṣetra – field, ground, sphere, realm
noun (neuter)
Root: kṣi - rūḍha – grown, arisen, ascended, mounted
adjective (masculine)
Past Passive Participle
Past Passive Participle of root ruh
Root: ruh (class 1)
Note: Refers to the speaker, explaining why he needed saving.
नरक-स्कन्ध-वाहिने (naraka-skandha-vāhine) - Describes the speaker's past suffering or karmic burden. (to one who bears the burden/aggregate of hellish conditions)
(adjective)
Dative, masculine, singular of naraka-skandha-vāhin
naraka-skandha-vāhin - bearing the burden of hell, carrying hellish aggregates
Compound of naraka, skandha, and vāhin
Compound type : tatpuruṣa (naraka-skandha+vāhin)
- naraka-skandha – aggregate of hellish conditions, burden of hell
noun (masculine)
Compound of naraka and skandha - vāhin – bearing, carrying, conveying, charioteer
adjective (masculine)
Present Active Participle
Agent noun from root vah
Root: vah (class 1)
Note: Refers to the speaker, explaining his past state of suffering.