योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-86, verse-32
येन विस्मारितस्तस्मै सुखायास्तु नमो नमः ।
त्वदुत्तप्तेन हे दुःख मयात्मान्विष्ट आदरात् ॥ ३२ ॥
त्वदुत्तप्तेन हे दुःख मयात्मान्विष्ट आदरात् ॥ ३२ ॥
yena vismāritastasmai sukhāyāstu namo namaḥ ,
tvaduttaptena he duḥkha mayātmānviṣṭa ādarāt 32
tvaduttaptena he duḥkha mayātmānviṣṭa ādarāt 32
32.
yena vismāritaḥ tasmai sukhāya astu namaḥ namaḥ
tvat uttāptena he duḥkha mayā ātmā anviṣṭaḥ ādarāt
tvat uttāptena he duḥkha mayā ātmā anviṣṭaḥ ādarāt
32.
he duḥkha yena vismāritaḥ tasmai sukhāya namaḥ
namaḥ astu tvat uttāptena mayā ātmā ādarāt anviṣṭaḥ
namaḥ astu tvat uttāptena mayā ātmā ādarāt anviṣṭaḥ
32.
Salutations again and again to that which caused me to forget, for the sake of happiness. Oh sorrow, it was when I was tormented by you that I eagerly sought the true self (ātman).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- येन (yena) - by which, by whom
- विस्मारितः (vismāritaḥ) - caused to forget, made to forget
- तस्मै (tasmai) - to him, to that
- सुखाय (sukhāya) - for happiness, for comfort
- अस्तु (astu) - let it be, may it be
- नमः (namaḥ) - salutation, obeisance
- नमः (namaḥ) - salutation, obeisance
- त्वत् (tvat) - by you, from you
- उत्ताप्तेन (uttāptena) - by me, when tormented (by you) (by the tormented one, by one who is afflicted)
- हे (he) - O (vocative particle)
- दुःख (duḥkha) - O sorrow
- मया (mayā) - by me
- आत्मा (ātmā) - the self, soul, spirit
- अन्विष्टः (anviṣṭaḥ) - sought, searched for
- आदरात् (ādarāt) - with respect, respectfully, eagerly
Words meanings and morphology
येन (yena) - by which, by whom
(pronoun)
Instrumental, masculine, singular of yad
yad - which, what
विस्मारितः (vismāritaḥ) - caused to forget, made to forget
(adjective)
Nominative, masculine, singular of vismārita
vismārita - caused to be forgotten, forgotten
Past Passive Participle (causative)
From root smṛ (to remember) with upasarga vi- (away, apart) + causative suffix -āpi/-āyi + kta (passive participle suffix)
Prefix: vi
Root: smṛ (class 1)
तस्मै (tasmai) - to him, to that
(pronoun)
Dative, masculine, singular of tad
tad - that
सुखाय (sukhāya) - for happiness, for comfort
(noun)
Dative, neuter, singular of sukha
sukha - happiness, comfort, pleasure
अस्तु (astu) - let it be, may it be
(verb)
3rd person , singular, active, imperative (loṭ) of as
Root: as (class 2)
नमः (namaḥ) - salutation, obeisance
(indeclinable)
नमः (namaḥ) - salutation, obeisance
(indeclinable)
त्वत् (tvat) - by you, from you
(pronoun)
Ablative, singular of yuṣmad
yuṣmad - you
Note: Used here in a compound-like manner with 'uttāptena' to indicate the agent of torment.
उत्ताप्तेन (uttāptena) - by me, when tormented (by you) (by the tormented one, by one who is afflicted)
(adjective)
Instrumental, masculine, singular of uttāpta
uttāpta - tormented, afflicted, heated
Past Passive Participle
From root tap (to heat, suffer) with upasarga ud- (up, out) + kta (passive participle suffix)
Prefix: ud
Root: tap (class 1)
Note: Agrees with the implied subject (speaker) of 'mayā'.
हे (he) - O (vocative particle)
(indeclinable)
दुःख (duḥkha) - O sorrow
(noun)
Vocative, neuter, singular of duḥkha
duḥkha - sorrow, suffering, pain
मया (mayā) - by me
(pronoun)
Instrumental, singular of aham
aham - I
आत्मा (ātmā) - the self, soul, spirit
(noun)
Nominative, masculine, singular of ātman
ātman - self, soul, essence, breath
अन्विष्टः (anviṣṭaḥ) - sought, searched for
(adjective)
Nominative, masculine, singular of anviṣṭa
anviṣṭa - sought, searched, investigated
Past Passive Participle
From root iṣ (to seek, desire) with upasarga anu- (after) + kta (passive participle suffix)
Prefix: anu
Root: iṣ (class 4)
आदरात् (ādarāt) - with respect, respectfully, eagerly
(noun)
Ablative, masculine, singular of ādara
ādara - respect, reverence, esteem, eagerness
Note: Used adverbially to mean 'eagerly' or 'with respect'.