योगवासिष्ठः
yogavāsiṣṭhaḥ
-
book-5, chapter-51, verse-48
समस्तभूतदुष्प्रापामेकदा प्राप कन्दराम् ।
संशान्तसर्वसंचारां मुनिर्मोक्षदशामिव ॥ ४८ ॥
संशान्तसर्वसंचारां मुनिर्मोक्षदशामिव ॥ ४८ ॥
samastabhūtaduṣprāpāmekadā prāpa kandarām ,
saṃśāntasarvasaṃcārāṃ munirmokṣadaśāmiva 48
saṃśāntasarvasaṃcārāṃ munirmokṣadaśāmiva 48
48.
samastabhūtaduṣprāpām ekadā prāpa kandarām
saṃśāntasarvasaṃcārām muniḥ mokṣadaśām iva
saṃśāntasarvasaṃcārām muniḥ mokṣadaśām iva
48.
ekadā muniḥ samastabhūtaduṣprāpām saṃśāntasarvasaṃcārām kandarām prāpa,
mokṣadaśām iva
mokṣadaśām iva
48.
Once, the sage (muni) reached a cave that was inaccessible to all beings and completely devoid of any movement, resembling the state of final liberation (mokṣa).
Words meanings summery:
(Scroll down for elaborated words morphology)
- समस्तभूतदुष्प्रापाम् (samastabhūtaduṣprāpām) - describes the extreme remoteness and sanctity of the cave (inaccessible to all beings, difficult for all creatures to reach)
- एकदा (ekadā) - indicates a specific, singular event (once, one time)
- प्राप (prāpa) - the action of the sage finding the cave (he attained, he reached)
- कन्दराम् (kandarām) - the object of the sage's attainment (a cave, a cavern)
- संशान्तसर्वसंचाराम् (saṁśāntasarvasaṁcārām) - describes the profound stillness and peacefulness of the cave (having all movement completely ceased, completely tranquil of all movement)
- मुनिः (muniḥ) - the subject of the verse, the renunciate (sage, ascetic)
- मोक्षदशाम् (mokṣadaśām) - the ultimate goal of spiritual practice, used for comparison (the state of liberation, the condition of freedom)
- इव (iva) - introduces a simile, comparing the cave's stillness to mokṣa (like, as, as if)
Words meanings and morphology
समस्तभूतदुष्प्रापाम् (samastabhūtaduṣprāpām) - describes the extreme remoteness and sanctity of the cave (inaccessible to all beings, difficult for all creatures to reach)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of samastabhūtaduṣprāpa
samastabhūtaduṣprāpa - difficult for all beings to attain/reach
Compound type : tatpuruṣa (samasta+bhūta+duṣprāpa)
- samasta – all, whole, entire
adjective (masculine) - bhūta – being, creature, element
noun (neuter)
Past Passive Participle
From root bhū (to be, become)
Root: bhū (class 1) - duṣprāpa – difficult to obtain, inaccessible, hard to reach
adjective (feminine)
Gerundive
From prefix dus + root prā (to reach, obtain)
Prefix: dus
Root: prā (class 5)
एकदा (ekadā) - indicates a specific, singular event (once, one time)
(indeclinable)
प्राप (prāpa) - the action of the sage finding the cave (he attained, he reached)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of prāp
Perfect
Root āp (to obtain) with prefix pra, reduplicated in perfect tense.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
कन्दराम् (kandarām) - the object of the sage's attainment (a cave, a cavern)
(noun)
Accusative, feminine, singular of kandarā
kandarā - cave, cavern, grotto
संशान्तसर्वसंचाराम् (saṁśāntasarvasaṁcārām) - describes the profound stillness and peacefulness of the cave (having all movement completely ceased, completely tranquil of all movement)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of saṃśāntasarvasaṃcāra
saṁśāntasarvasaṁcāra - having all movement completely ceased, completely tranquil of all movement
Compound type : bahuvrīhi (samśānta+sarva+saṃcāra)
- samśānta – completely calmed, tranquil, ceased
adjective (masculine)
Past Passive Participle
From prefix sam + root śam (to be calm, cease)
Prefix: sam
Root: śam (class 4) - sarva – all, every, whole
pronoun (masculine) - saṃcāra – movement, wandering, activity
noun (masculine)
From prefix sam + root car (to move, wander)
Prefix: sam
Root: car (class 1)
मुनिः (muniḥ) - the subject of the verse, the renunciate (sage, ascetic)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, silent one, an inspired person
Root: man (class 4)
मोक्षदशाम् (mokṣadaśām) - the ultimate goal of spiritual practice, used for comparison (the state of liberation, the condition of freedom)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mokṣadaśā
mokṣadaśā - the state of liberation, the condition of release
Compound type : tatpuruṣa (mokṣa+daśā)
- mokṣa – liberation, release, freedom
noun (masculine)
From root muc (to free, release)
Root: muc (class 6) - daśā – state, condition, phase
noun (feminine)
इव (iva) - introduces a simile, comparing the cave's stillness to mokṣa (like, as, as if)
(indeclinable)