Skip to content
אתר זה לא תומך בגרסאות ישנות של אינטרנט אקספלורר
מומלץ להשתמש בדפדפן גוגל כרום או פיירפוקס מוזילה
(או באינטרנט אקספלורר / edge עדכני)
Enjoy Learning Sanskrit tips, tools, resources and more...
5,51

योगवासिष्ठः       yogavāsiṣṭhaḥ - book-5, chapter-51, verse-48

समस्तभूतदुष्प्रापामेकदा प्राप कन्दराम् ।
संशान्तसर्वसंचारां मुनिर्मोक्षदशामिव ॥ ४८ ॥
samastabhūtaduṣprāpāmekadā prāpa kandarām ,
saṃśāntasarvasaṃcārāṃ munirmokṣadaśāmiva 48
48. samastabhūtaduṣprāpām ekadā prāpa kandarām
saṃśāntasarvasaṃcārām muniḥ mokṣadaśām iva
48. ekadā muniḥ samastabhūtaduṣprāpām saṃśāntasarvasaṃcārām kandarām prāpa,
mokṣadaśām iva
48. Once, the sage (muni) reached a cave that was inaccessible to all beings and completely devoid of any movement, resembling the state of final liberation (mokṣa).

Words meanings summery:

(Scroll down for elaborated words morphology)

  • समस्तभूतदुष्प्रापाम् (samastabhūtaduṣprāpām) - describes the extreme remoteness and sanctity of the cave (inaccessible to all beings, difficult for all creatures to reach)
  • एकदा (ekadā) - indicates a specific, singular event (once, one time)
  • प्राप (prāpa) - the action of the sage finding the cave (he attained, he reached)
  • कन्दराम् (kandarām) - the object of the sage's attainment (a cave, a cavern)
  • संशान्तसर्वसंचाराम् (saṁśāntasarvasaṁcārām) - describes the profound stillness and peacefulness of the cave (having all movement completely ceased, completely tranquil of all movement)
  • मुनिः (muniḥ) - the subject of the verse, the renunciate (sage, ascetic)
  • मोक्षदशाम् (mokṣadaśām) - the ultimate goal of spiritual practice, used for comparison (the state of liberation, the condition of freedom)
  • इव (iva) - introduces a simile, comparing the cave's stillness to mokṣa (like, as, as if)

Words meanings and morphology

समस्तभूतदुष्प्रापाम् (samastabhūtaduṣprāpām) - describes the extreme remoteness and sanctity of the cave (inaccessible to all beings, difficult for all creatures to reach)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of samastabhūtaduṣprāpa
samastabhūtaduṣprāpa - difficult for all beings to attain/reach
Compound type : tatpuruṣa (samasta+bhūta+duṣprāpa)
  • samasta – all, whole, entire
    adjective (masculine)
  • bhūta – being, creature, element
    noun (neuter)
    Past Passive Participle
    From root bhū (to be, become)
    Root: bhū (class 1)
  • duṣprāpa – difficult to obtain, inaccessible, hard to reach
    adjective (feminine)
    Gerundive
    From prefix dus + root prā (to reach, obtain)
    Prefix: dus
    Root: prā (class 5)
एकदा (ekadā) - indicates a specific, singular event (once, one time)
(indeclinable)
प्राप (prāpa) - the action of the sage finding the cave (he attained, he reached)
(verb)
3rd person , singular, active, past perfect (lit) of prāp
Perfect
Root āp (to obtain) with prefix pra, reduplicated in perfect tense.
Prefix: pra
Root: āp (class 5)
कन्दराम् (kandarām) - the object of the sage's attainment (a cave, a cavern)
(noun)
Accusative, feminine, singular of kandarā
kandarā - cave, cavern, grotto
संशान्तसर्वसंचाराम् (saṁśāntasarvasaṁcārām) - describes the profound stillness and peacefulness of the cave (having all movement completely ceased, completely tranquil of all movement)
(adjective)
Accusative, feminine, singular of saṃśāntasarvasaṃcāra
saṁśāntasarvasaṁcāra - having all movement completely ceased, completely tranquil of all movement
Compound type : bahuvrīhi (samśānta+sarva+saṃcāra)
  • samśānta – completely calmed, tranquil, ceased
    adjective (masculine)
    Past Passive Participle
    From prefix sam + root śam (to be calm, cease)
    Prefix: sam
    Root: śam (class 4)
  • sarva – all, every, whole
    pronoun (masculine)
  • saṃcāra – movement, wandering, activity
    noun (masculine)
    From prefix sam + root car (to move, wander)
    Prefix: sam
    Root: car (class 1)
मुनिः (muniḥ) - the subject of the verse, the renunciate (sage, ascetic)
(noun)
Nominative, masculine, singular of muni
muni - sage, ascetic, silent one, an inspired person
Root: man (class 4)
मोक्षदशाम् (mokṣadaśām) - the ultimate goal of spiritual practice, used for comparison (the state of liberation, the condition of freedom)
(noun)
Accusative, feminine, singular of mokṣadaśā
mokṣadaśā - the state of liberation, the condition of release
Compound type : tatpuruṣa (mokṣa+daśā)
  • mokṣa – liberation, release, freedom
    noun (masculine)
    From root muc (to free, release)
    Root: muc (class 6)
  • daśā – state, condition, phase
    noun (feminine)
इव (iva) - introduces a simile, comparing the cave's stillness to mokṣa (like, as, as if)
(indeclinable)